中國現代文學從來就是中外文化交匯撞擊而催生成長的,翻譯不僅對現代作家的文學創(chuàng)作產生了巨大的影響,對中國現代文學的發(fā)展有著推動作用,而且它也承擔了思想啟蒙和文化構建等時代賦予的使命,其歷史價值不可低估。為了全面展示中國現代文學家的翻譯成就,也讓讀者了解作家的另一個側面,以及他們思想儲備的重要來源,我們編輯出版這套《天火叢書》,選取中國現代著名作家翻譯的外國文學名著。在書目的選擇上,我們兼顧了作品的文化價值、在當時的文學影響和作用以及當今讀者的閱讀要求與口味。這些耳熟能詳的曾經為幾代作家提供滋養(yǎng)的名家名著或許你已經讀過其他的譯本,而這些現代作家的譯筆也許生硬而拙樸,魯迅便曾直言不諱自己的“硬譯”,但他們絕不是簡單的傳聲筒,這其中浸潤的是執(zhí)著和真誠,是移來他山之石的責任和使命。這些翻譯著作是他們與外國作家心靈交流和對話的通道,是他們觀察社會看取人生的窗口,也是他們文化價值取向的坐標?!稅鄣慕逃肥且獯罄骷襾喢灼跛乖?886年寫的一部兒童小說。小說以一個小男孩安利柯的眼光,從10月份4年級開學的第一天寫起,一直寫到第二年7月份。全書共100篇文章,包括發(fā)生在安利柯身邊各式各樣感人的小故事、父母姐姐在他日記本上寫的勸誡啟發(fā)性的文章,以及10則老師在課堂上宣讀的精彩的“每月小故事”自1886年該書誕生到1904年的短短二十年里,就印刷了300多版。100多年來,始終暢銷不衰,并且多次被改編成動畫片、電影、連環(huán)畫,影響遍布全世界。 給予乞丐一個銅幣,他就會真心感謝你,說“神必保佑你和你家族的健康”。聽著這祝福時的快樂,是你所未曾嘗到過的。受著那種言語時的快樂,我想,真是可以增加我們的健康的。我每從乞丐,覺得乞丐所報我的比我所給他的更多,常這樣抱了滿足回到家里來。你碰著無依的盲人,饑餓的母親,無父母的孤兒的時候,可以錢囊中把錢分給他們。