注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯英漢語比較與翻譯(1)

英漢語比較與翻譯(1)

英漢語比較與翻譯(1)

定 價:¥29.00

作 者: 劉重德
出版社: 上海外語教育出版社
叢編項:
標 簽: 翻譯

ISBN: 9787544602259 出版時間: 2006-10-01 包裝: 平裝
開本: 32 頁數(shù): 522 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  本書是中國英漢語比較研究會首屆學術(shù)研討會論文選輯,遵循以科學、民主、道德為核心的學會文化宗旨,遴選本屆中國英漢比較研究會經(jīng)典論文46篇,內(nèi)容涵蓋涵蓋英漢語言對比研究、英漢文化對比研究、英漢翻譯研究三個領(lǐng)域中最新研究成果。

作者簡介

暫缺《英漢語比較與翻譯(1)》作者簡介

圖書目錄

英漢語比較研究與翻譯理論科學化
英漢語言文化對比研究和翻譯理論建設(shè)
英漢語對比研究的理論目標
英漢語言對比研究
漢字與符號演算
英漢語文字拼寫變異淺說
略談篇章翻譯與英漢篇章結(jié)構(gòu)對比
英漢篇章修辭比較
談?wù)勑揶o格和Figures of Speeeh名稱的比較與翻譯
單數(shù)乎?復數(shù)乎?——唐詩英譯二十四品之一
英漢語雙賓句對比研究
一份英漢詞匯對比調(diào)查報告
漢英夾雜的語義、語法和修辭問題
從<<紅樓夢》的句子結(jié)構(gòu)特點看漢英句法結(jié)構(gòu)的差異
試論英漢話語的建構(gòu)類型
論英語與漢語的形合和意合的差異
英語形合傳統(tǒng)觀照下的漢語意合傳統(tǒng)
英漢重疊詞的比較與研究
中英詩歌語言比較及翻譯
“紅”與“黑”兩詞英漢喻義比較
從英語譯文看漢語賓語的省略現(xiàn)象
英漢語體量化分析與比較
中西文化比較研究
文化發(fā)展的新趨向——科學人文文化——中西文化比較研究思考之一
從英語“to be”一詞的哲學意義看中英語言之差異
中美文化比較三題——學習《走遍美國》一書札記
中西稱謂差異及其文化內(nèi)涵
中西文化期待圖式及其對跨文化交際之影響
論英漢比喻的文化差異及其互譯
漢英語言與中西傳統(tǒng)哲學思維方式
漫談表達語法意義的手段
句法結(jié)構(gòu)的功能解釋
重視對英語發(fā)展趨勢和交際語體的研究
翻譯研究
校注《漢英四書》雜記
論翻譯的系統(tǒng)
中國翻譯理論現(xiàn)狀管窺
文學翻譯的符號學特征
第三條道路——回顧與探索
翻譯:一門闡釋的藝術(shù)
從中國文化語言學的崛起看翻譯理論研究的問題和路向
淺談英譯漢過程中詞義的確定
論古漢詩英譯的信度——兼評《唐詩二百首英譯》
抑揚、平仄話譯詩
漫談英漢翻譯中風格的變通與契合
試論翻譯中的形象轉(zhuǎn)換
英漢數(shù)詞習語的理解與翻譯
《還鄉(xiāng)》原譯文語言特色比較
是個“新版本”嗎?——霍譯《紅樓夢》第一卷中的
幾個版本問題
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號