上篇
翻譯理論基礎(chǔ)知識(shí)與技巧
第一章 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
Text A English Language
Text B 21世紀(jì)英語的作用??英語的擴(kuò)展
翻譯理論知識(shí)擴(kuò)展
A Rules:Description and Prescription
B 翻譯標(biāo)準(zhǔn)的依據(jù):條件
第二章 翻譯的過程(1)
Text A Graduate Education at M.I.T.
Text B 高等學(xué)府一匕京大學(xué)
翻譯理論知識(shí)擴(kuò)展
A The Translation Process
B 翻譯中的文化比較
第三章 翻譯的過程(2)
Text A London
Text B秋夜
翻譯理論知識(shí)擴(kuò)展
A Word?Meaning
B認(rèn)知、詞義與翻譯實(shí)踐
第四章 翻譯的過程(3)
Text A Through My Picture Window
Text B 秋夜(續(xù))
翻譯理論知識(shí)擴(kuò)展
A Cohesion and Coherence
B 語言對(duì)比小議
第五章 詞的對(duì)等與搭配能力
Text A Is Teaching the Career for You?
Text B 科學(xué)的春天
翻譯理論知識(shí)擴(kuò)展
A Sentence?Meaning
B英漢語句子結(jié)構(gòu)常式比較
第六章 翻譯技巧的靈活運(yùn)用
Text A Of Studies
Text B差異
翻譯理論知識(shí)擴(kuò)展
A Communicative Competence
B 漢譯英的翻譯單位問題
下篇
各類文體的特點(diǎn)與翻譯
第七章 英漢語敘事文的特點(diǎn)與翻譯
Text A The Two Roads
Text B我的童年
翻譯理論知識(shí)擴(kuò)展
A Translatability of Style
B中英風(fēng)格的翻譯及標(biāo)準(zhǔn)
第八章 英漢語描述文的特點(diǎn)與翻譯
Text A Moonrise over Monument Valley
Text B 白楊禮贊
翻譯理論知識(shí)擴(kuò)展
A Chinese and Western Thinking on Translation
B 從漢英景物描寫看民族審美差異
第九章 英漢語說明文和議論文的特點(diǎn)與翻譯
Text A An Experiment in Love:Nonviolent Resistance
Text B“今”
翻譯理論知識(shí)擴(kuò)展
A The Nature of Translation
B 語料庫與翻譯研究
第十章 科技英漢語的特點(diǎn)與翻譯
Text A Space Elevator Technology
Text B 中醫(yī)
翻譯理論知識(shí)
A Technical Translation
B 科技翻譯的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)
第十一章 廣告英漢語的特點(diǎn)與翻譯
Text A Do Your Teeth a Flavor(Crest)
Text B 我們都在關(guān)注香港的未來(公益廣告)
翻譯理論知識(shí)擴(kuò)展
A Functional Equivalence
B 廣告漢英翻譯的基本原則
第十二章 法律英漢語的特點(diǎn)與翻譯
Text A SECTION 5-109 FRAUD AND FORGERY
Text B 授權(quán)委托書
翻譯理論知識(shí)擴(kuò)展
A Legal Translation
B 法律翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
附錄一 課文、練習(xí)參考譯文
附錄二 主要參考書目
附錄三 介紹翻譯工具書