注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯口譯評(píng)估

口譯評(píng)估

口譯評(píng)估

定 價(jià):¥16.00

作 者: 蔡小紅
出版社: 中國(guó)對(duì)外翻譯出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 英語(yǔ)翻譯

購(gòu)買這本書(shū)可以去


ISBN: 9787500106203 出版時(shí)間: 2007-07-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 大32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 251 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)第一章為國(guó)內(nèi)外口譯質(zhì)量評(píng)估研究的歷史回顧,總結(jié)前人的研究成果,分析譯界面臨的現(xiàn)狀,鎖定研究切入點(diǎn)和未來(lái)發(fā)展方向。第二章探討口譯評(píng)估研究的基本問(wèn)題,旨在為口譯質(zhì)量評(píng)估提供基礎(chǔ)。第三章歸納評(píng)述現(xiàn)行的職業(yè)評(píng)估模式,提出并論證職業(yè)口譯評(píng)估對(duì)規(guī)范服務(wù)、順應(yīng)并“教育”或“培養(yǎng)”市場(chǎng)的作用。第四章探討口譯教學(xué)訓(xùn)練的評(píng)估,旨在理清教學(xué)訓(xùn)練評(píng)估中的幾個(gè)關(guān)鍵性的問(wèn)題,以求提出一套較完整、便于操作的評(píng)估體系。第五章從研究評(píng)估的定位進(jìn)行探究,旨在進(jìn)一步明確口譯評(píng)估研究的地位和功用,并摸索口譯評(píng)估研究的新方向、新路徑和新手段。第六章筆者就口譯評(píng)估研究的現(xiàn)狀和發(fā)展提出了幾點(diǎn)思考和建議。

作者簡(jiǎn)介

  蔡小紅,應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)博士,法語(yǔ)教授、博導(dǎo),廣州翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)理事,廣州外事翻譯協(xié)會(huì)理事。1985年獲廣州外國(guó)語(yǔ)學(xué)院法語(yǔ)語(yǔ)言與文學(xué)專業(yè)碩士學(xué)位,1987年法國(guó)巴黎第四大學(xué)法語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)系法語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)博士階段第一學(xué)年(DEA)畢業(yè),1993年至1994年在法國(guó)巴黎高等翻譯學(xué)院就讀法語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)博士階段第一學(xué)年(DEA);2000年獲廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)博士學(xué)位。長(zhǎng)期從事口譯理論研究、教學(xué)與口譯實(shí)踐、心理語(yǔ)言學(xué)研究與教學(xué)。近年在國(guó)內(nèi)外各種學(xué)術(shù)刊物上發(fā)表論文30多篇,主編國(guó)內(nèi)第一部口譯研究論文專集《口譯研究新探——新方法、新觀點(diǎn)、新趨勢(shì)》,參與《當(dāng)代法國(guó)翻譯理論》、《世界文化象征詞典》等的撰寫(xiě)和翻譯工作。

圖書(shū)目錄

總序
引言
第一章 口譯質(zhì)量評(píng)估研究的歷史回顧
 1.0 引子
 1.1 西方研究概覽
  1.1.1 理論研究
  1.1.2 實(shí)證研究
   1.1.2.1 對(duì)期望的研究
   1.1.2.2 對(duì)評(píng)估的研究
 1.2 中國(guó)研究概覽
  1.2.1 理論研究
  1.2.2 實(shí)證研究
 1.3 結(jié)語(yǔ)
第二章 口譯質(zhì)量評(píng)估的基本問(wèn)題:定義、參數(shù)、方法
 2.0 引子
 2.1 口譯質(zhì)量評(píng)估的基本定義
  2.1.1 口譯性質(zhì)的定義
  2.1.2 口譯質(zhì)量評(píng)估的定義
  2.1.3 口譯任務(wù)
  2.1.4 口譯質(zhì)量
 2.2 口譯質(zhì)量評(píng)估借助的基本參數(shù)
  2.2.1口譯質(zhì)量評(píng)估的信息單位
   2.2.1.1 前人的研究
   2.2.1.2 翻譯單位與評(píng)估單位39
   2.2.1.3 實(shí)例分析
   2.2.1.4 小結(jié)
  2.2.2 語(yǔ)言表達(dá)的準(zhǔn)確度
   2.2.2.1 語(yǔ)言能力
   2.2.2.2 語(yǔ)言運(yùn)用能力
   2.2.2.3 語(yǔ)言準(zhǔn)確性的評(píng)估操作
  2.2.3 譯語(yǔ)發(fā)布的流利程度
   2.2.3.1 流利性的定義
   2.2.3.2 時(shí)間變量指標(biāo)
  2.2.4 交際策略使用的靈活程度
   2.2.4.1 交際策略的定義
   2.2.4.2 交際策略的原則
   2.2.4.3 口譯的現(xiàn)場(chǎng)交際策略
   2.2.4.4 口譯策略與職業(yè)技能
   2.2.4.5 策略運(yùn)用靈活性的評(píng)估操作
  2.2.5 口譯服務(wù)對(duì)象反饋的滿意程度
   2.2.5.1 口譯服務(wù)對(duì)象
   2.2.5.2 口譯服務(wù)對(duì)象的反饋
   2.2.5.3 口譯服務(wù)對(duì)象反饋的評(píng)估操作
   2.2.5.4 小結(jié)
 2.3 口譯質(zhì)量評(píng)估方法論
  2.3.1 影響口譯質(zhì)量及其評(píng)估諸因素關(guān)系的理論假設(shè)
  2.3.2 評(píng)估分析:量化統(tǒng)計(jì)與定性分析
  2.3.3 量化統(tǒng)計(jì)
  2.3.4 定性分析
 2.4 結(jié)語(yǔ)
第三章 職業(yè)口譯評(píng)估
第四章 口譯教學(xué)培訓(xùn)評(píng)估
第五章 口譯研究評(píng)估
第六章 思考與建議
附錄一 國(guó)際會(huì)議譯員工作條件(英、法文版)
附錄二 中華人民共和國(guó)人事部招聘國(guó)際后備職員公告
附錄三 部分關(guān)于口譯評(píng)估研究文獻(xiàn)資料
附錄四 譯名對(duì)照表
后記
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)