Jan.
每天都是圣誕節(jié):英國有一名45歲的酷愛圣誕節(jié)的男子——
帕克,在過去的12年里,他把每一天都當(dāng)作圣誕節(jié)來過,每天都
會準(zhǔn)備圣誕禮物和美食。12年來,他總共吃掉了4000多只火雞。
Park, a 45-year-old electrician dubbed “Mr Christmas”,
has been celebrating the December 25 holiday on a daily basis
for the past 12 years. He has gobbled down 4380 turkeys and 87600 mince pies.
turkey~go cold turkey~ween off
……
Feb.
政客的幽默:美國駐津巴布韋大使戴爾表示,津巴布韋經(jīng)濟(jì)
形勢惡化是“管理不善和統(tǒng)治腐敗造成的”,穆加貝總統(tǒng)作出回
應(yīng)說:“我不會拼戴爾(Dell)這個名字,但是會拼地獄(Hell)
這個詞,我知道他最終會到那個地方去。”
President told the U.S. ambassador to Zimbabwe to “go to hell”.
hell~go to hell~hell with something/somebody~four-letter word
……
Mar.
薩達(dá)姆的“獄友”:薩達(dá)姆的律師對美國全國廣播公司透露說:“薩
達(dá)姆被關(guān)在一個地牢里,不能換衣服,不能梳頭”。一家阿拉伯網(wǎng)站甚至透
露,薩達(dá)姆曾經(jīng)在襯衫中捉出了9只虱子。
We found 9 lice from Saddam’s shirt.
louse~lice~flea~lousy
……
Apr.
“Body Shop”之痛:“Body Shop”是英國天然化妝品零售商,它一直
致力于純天然的化妝品,反對對動物進(jìn)行測試。但可笑的是,現(xiàn)在這個最反
對拿動物做化妝品實驗的公司卻被拿動物做實驗最多的法國歐萊雅給收購了。
Body Shop International, the British retailer said it has agreed
to be taken over by L’Oreal SA of France in a cash deal worth 652 million pounds.
retail~retail price~wholesale price~retail therapy~eating therapy
……
May.
伊拉克在哪兒?據(jù)蓋洛普民意研究中心受美國國家地理協(xié)會委托做的調(diào)查
發(fā)現(xiàn):年齡在18~24歲間的多數(shù)受訪青年對地理知識了解很少,大多數(shù)人在地圖
上找不到伊拉克的位置,而且很多受調(diào)查的年輕人對于缺乏地理知識并不以為然。
Many of those questioned were not bothered by their lack of geographic knowledge.
question~questionnaire~out of the question
……
Jun.
意大利后衛(wèi)究竟說了什么?據(jù)歐洲的JadranSport.org體育網(wǎng)報道,第十八屆
世界杯上法國球員齊達(dá)內(nèi)“撞頭”事件,給了許多唇讀專家一份額外掙錢的活兒。
各大媒體都雇用了唇讀專家來翻譯,到底意大利后衛(wèi)馬特拉齊對齊達(dá)內(nèi)說了什么,
讓齊達(dá)內(nèi)頭腦發(fā)熱,一頭向馬特拉齊撞去。
The English newspaper “Daily Mail” employed an expert, who can lip read foreign languages .
lip~lipstick~chap stick~lip reading~read my lips!~lips moving!
……
Jul.
布萊爾后院起火:英國首相布萊爾這些日子不太好過,由于與美國共同參加
伊拉克戰(zhàn)爭以及其他負(fù)面原因,英國工黨打算讓布萊爾走人,但布萊爾仍然拒絕透露自己的離職時間表。
If the party kept talking about a change in leadership, people would
think the government was paralyzed and had run out of steam.
run out of steam~steam-powered engine~losing steam~steamy
……
Aug.
喝酒與掙錢:美國一項以“飲酒積聚社會資本”為主題的研究表明,飲酒
人士掙的錢要比不喝酒的人多很多。這篇研究論文在《勞動力研究》期刊上發(fā)
表,研究結(jié)果表明,喝酒的人比不喝酒的人掙錢多10%~14%。
The study published in the Journal of Labor Research concluded that
drinkers earn 10 to 14 percent more than teetotalers, and that men who drink
socially bring home an additional seven percent in pay.
teetotaler~teetotal
……
Sep.
口誤還是真心話?英國首相布萊爾接受卡塔爾半島電視臺英語頻道主持人
的采訪,當(dāng)那名主持人說到美英聯(lián)軍入侵伊拉克是個災(zāi)難時,布萊爾回答道:“是
的!”這下可掀起了軒然大波,英國各政黨都認(rèn)為,是讓布萊爾為伊拉克戰(zhàn)爭道歉
的時候了。但布萊爾的發(fā)言人趕忙站出來說,首相只不過是口誤罷了。
Downing Street moved swiftly to play down an apparent admission by
British Prime Minister Tony Blair that the invasion of Iraq had been a
“disaster”, labelling his comments a “slip of the tongue”.
play down~play up a slip of the tongue~at the tip of my tongue
……
Oct.
為離婚費用發(fā)愁的丹麥王子:丹麥的二王子約阿希姆和他的妻子——來自中國
香港的文雅麗已離婚。根據(jù)婚前協(xié)議,離婚后文雅麗可得到“一座由王子提供的全
新房子”?,F(xiàn)在,她看上一樁房價約為200萬美元的房子。不過,丹麥皇室不像其他
歐洲皇室一樣有底兒,約阿希姆忍痛決定,將名下的一座有400年歷史的莊園以低價
甩賣。他的哥哥弗利德里克便未雨綢繆,日前緊急迫使瑪麗王妃同意修改她于2004年
5月嫁入王室時所簽訂的婚前協(xié)議書。
Days before flying out to Australia with her family, Princess Mary of
Denmark agreed to remove passages from her pre-nuptial agreement. A clause,
which said her husband had to pay a one-off sum of money to his wife as a
supplement to her new household has also been removed.
pre-nuptial agreement~pre~marriage assets~one-off
……
Nov.
“脫口而出”的新定義:英國副首相普雷斯科特在歐洲社會黨會議上發(fā)言,當(dāng)他
被告知他原本長達(dá)10分鐘的關(guān)于氣候變化的演說被縮短成5分鐘時,素以口齒不清聞名
的他決定以快一倍的語速完成發(fā)言。不料,當(dāng)他正說得口沫橫飛之際,一只假牙突然“脫口而出”。
European and United States big-wigs stifled laughs as the Deputy Prime Minister spluttered: “My tooth!”
big-wigs~big fish~big potato
……
Dec.
美國2006流行語之最:全美語言監(jiān)測機(jī)構(gòu)評出了2006年流行語之最。位列榜首的
流行語就是美國總統(tǒng)布什的話——堅持到底。排名第二的流行語則是“If I did it”
(如果我做了),這是前美式足球明星辛普森所出版的書名。他在書中自述,如果他真
的殺死了自己的前妻,他會如何行兇并掩飾證據(jù)。
“Stay the course” the phrase dropped by the Bush administration was
declared the catch phrase of the year by language-use group Global Language Monitor.