注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯實(shí)用翻譯教程(修訂版)

實(shí)用翻譯教程(修訂版)

實(shí)用翻譯教程(修訂版)

定 價(jià):¥25.00

作 者: 劉季春 編著
出版社: 中山大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 英語(yǔ)翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787306029058 出版時(shí)間: 2007-08-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 429 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本教程由原理編、技巧編、實(shí)用編三部分構(gòu)成,以描寫(xiě)的手法,對(duì)各領(lǐng)風(fēng)騷的翻譯理念,優(yōu)劣互見(jiàn)的翻譯實(shí)例,以及普遍關(guān)注的翻譯專(zhuān)題(外貿(mào)信函、涉外廣告、契約文本、企業(yè)名稱(chēng)、旅游資料和公示語(yǔ)等)詳加闡述。讀者從中可以領(lǐng)略翻譯的甘苦,激發(fā)對(duì)翻譯的興趣,以及提高對(duì)翻譯的鑒賞能力,培養(yǎng)正確的從業(yè)態(tài)度?!”窘坛踢m合用做大專(zhuān)院校翻譯專(zhuān)業(yè)、英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)及商務(wù)英語(yǔ)、經(jīng)貿(mào)和法律專(zhuān)業(yè)本科生的翻譯課教材,也可作為廣大涉外工作人員進(jìn)修提高的讀本;對(duì)于準(zhǔn)備報(bào)考翻譯專(zhuān)業(yè)研究生的學(xué)生則是一本入門(mén)書(shū)。

作者簡(jiǎn)介

  劉季春,1960年生,江西贛州人,現(xiàn)為廣東外語(yǔ)外貿(mào)犬學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教授。曾就讀于江西師范學(xué)院外語(yǔ)系和廣州外語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系。1998年9月至1999年9月受?chē)?guó)家留學(xué)鏨金委資助,以訪問(wèn)學(xué)者身份,先后在英國(guó)愛(ài)丁堡大學(xué)和雷丁大學(xué)進(jìn)修。1991年開(kāi)始為本科生講授翻譯課。長(zhǎng)期從事翻譯教學(xué)法和教材體例的研究,發(fā)表過(guò)系列論文。代表作有:《調(diào)查與思考——淡建立我國(guó)翻譯教材的新體系》(《中國(guó)翻譯》2001年第4期)、《加強(qiáng)中譯外教材的研究》(《上海科技翻譯》2003年第3期)、《本科翻譯教學(xué)“觀念建構(gòu)”模式芻議》(《上海翻譯》2006年第2期)、《翻譯教學(xué)“觀念建構(gòu)”模式再探》(《廣東外語(yǔ)外貿(mào)人學(xué)學(xué)報(bào)》2006年第2期)。

圖書(shū)目錄

原理編
第一章 緒論
第一節(jié) 什么是翻譯
第二節(jié) 翻譯工作者的修養(yǎng)
第三節(jié) 如何學(xué)習(xí)翻譯
第二章 翻譯的過(guò)程
第一節(jié) 理解階段
第二節(jié) 表達(dá)階段
第三節(jié) 校對(duì)階段
練習(xí)題
第三章 翻譯的理念
第一節(jié) 嚴(yán)復(fù):信、達(dá)、雅
第二節(jié) 傅雷:重神似不重形似
第三節(jié) 許淵沖:美化之藝術(shù),創(chuàng)優(yōu)似競(jìng)賽
第四節(jié) 亞歷山大·弗雷澤·泰特勒:翻譯三原則
第五節(jié) 尤金·奈達(dá):動(dòng)態(tài)對(duì)等
第六節(jié) 操縱學(xué)派
第七節(jié) 德國(guó)功能翻譯學(xué)派
第八節(jié) 小結(jié)
進(jìn)修書(shū)日
技巧編
第四章 翻譯的重要環(huán)節(jié)之一:措詞精當(dāng)
第一節(jié) 注意詞的多義性
第二節(jié) 注意詞的語(yǔ)體色彩
第一節(jié) 注意培養(yǎng)語(yǔ)感,提高鑒賞力
練習(xí)題
第五章 翻譯的重要環(huán)節(jié)之二:活用技巧
第一節(jié) 詞量的增減
第二節(jié) 詞類(lèi)的轉(zhuǎn)換
第三節(jié) 反面著筆
練習(xí)題
第六章 翻譯的重要環(huán)節(jié)之三:方法相宜
第一節(jié) 直譯法
第二節(jié) 意譯法
第三節(jié) 直譯與意譯的關(guān)系
第四節(jié) 直譯與意譯的條件
練習(xí)題
實(shí)用編
第七章 外貿(mào)信函的特點(diǎn)與翻譯
第一節(jié) 格式問(wèn)題
第二節(jié) 稱(chēng)呼與結(jié)尾禮辭問(wèn)題
第三節(jié) 措辭問(wèn)題
第四節(jié) 摘譯問(wèn)題
練習(xí)題
第八章 契約語(yǔ)言的特點(diǎn)與翻譯
第一節(jié) 程式化
第二節(jié) 準(zhǔn)確性
第三節(jié) 嚴(yán)謹(jǐn)性
第四節(jié) 一致性
第五節(jié) 莊重性
第六節(jié) 簡(jiǎn)明化
第七節(jié) 小結(jié)
練習(xí)題
第九章 涉外廣告的特點(diǎn)與翻譯
第一節(jié) 廣告標(biāo)題、口號(hào)的句法與修辭特點(diǎn)
第二節(jié) 廣告標(biāo)題、口號(hào)的翻譯
第三節(jié) 廣告標(biāo)題、口號(hào)翻譯應(yīng)注意的問(wèn)題
第四節(jié) 商標(biāo)的特點(diǎn)與翻譯
第五節(jié) 廣告正文的特點(diǎn)與翻譯
第六節(jié) 廣告正文漢譯英存在的問(wèn)題
練習(xí)題
第十章 對(duì)外宣傳的問(wèn)題與對(duì)策
第一節(jié) 問(wèn)題產(chǎn)生的原因
第二節(jié) 解決問(wèn)題的對(duì)策
第三節(jié) 小結(jié)
練習(xí)題
第十一章 涉外文書(shū)常用詞語(yǔ)的翻譯
第一節(jié) be interested in
第二節(jié) (be)subject to
第三節(jié) responsible for/responsibility與liable for/liability
第四節(jié) abide by/comply with;according to/in line with/in accordance with
第五節(jié) against
第六節(jié) offer,quote/quotation,bid
第七節(jié) if,in case及其他
第八節(jié) shall及其他
練習(xí)題
第十二章 企業(yè)名稱(chēng)的翻譯
第一節(jié) 英語(yǔ)企業(yè)名稱(chēng)的漢譯
第二節(jié) 漢語(yǔ)企業(yè)名稱(chēng)的英譯
第三節(jié) 小結(jié)
附錄一 英語(yǔ)常用公示語(yǔ)例解
附錄二 補(bǔ)充練習(xí)材料
附錄三 各章練習(xí)參考答案
主要參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)