注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語大學英語大學英語翻譯教程(第二版)

大學英語翻譯教程(第二版)

大學英語翻譯教程(第二版)

定 價:¥28.00

作 者: 劉龍根 胡開寶
出版社: 中國人民大學出版社
叢編項: 高等學校翻譯課程系列教材
標 簽: 翻譯

ISBN: 9787300087153 出版時間: 2007-12-01 包裝: 平裝
開本: 16 頁數(shù): 253 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《大學英語翻譯教程》自2000年出版以來,已數(shù)次重印。由于具有較強的知識性、實用性和針對性,《大學英語翻譯教程》受到廣大讀者尤其是各類高校學生的普遍歡迎,許多高校將其指定為非英語專業(yè)英漢翻譯課程的教材,部分高校的英語專業(yè)翻譯課程也選用該教材。近年來,我國對外政治、經(jīng)濟和文化交流活動日益頻繁,高校外語教學水平獲得進一步提升,并對學生的外語能力尤其是翻譯能力的培養(yǎng)提出了更高的要求。為此,我們根據(jù)最新社會發(fā)展的需求,按照即將由教育部正式頒布的《大學英語課程教學要求》,對《大學英語翻譯教程》進行了修訂。首先,我們適當增加了教程內(nèi)容的難度,使其能夠更加適應新形勢下外語教學的需要。其次,我們更換了部分翻譯實例,使其更具時代性、針對性和實用性;對少量例句的譯文也做了改進。最后,對于《大學英語翻譯教程》中存在的個別編寫體例前后不一致現(xiàn)象及少量打印錯誤,都一并做了更正。在修訂過程中,我們做了很大努力,力圖使《大學英語翻譯教程》(第二版)更臻完善,進而向讀者奉獻理論與實踐并重的翻譯教材精品。然而,受編者水平所限,《大學英語翻譯教程》(第二版)中不盡人意之處在所難免,歡迎廣大讀者批評指正。

作者簡介

暫缺《大學英語翻譯教程(第二版)》作者簡介

圖書目錄

第1單元 緒論
1.1 翻譯的性質
1.2 翻譯的標準
1.3 大學英語對翻譯的要求
思考題
第2單元 翻譯的過程
2.1 正確理解
2.2 妥帖表達
2.3 細致校核
思考題與練習
第3單元 英漢語言若干對比
3.1 英漢構詞法對比
3.2 英漢詞類劃分及特點對比
3.3 英漢詞義(范圍)對比
3.4 英漢句子對比
思考題與練習
第4單元 翻譯方法:直譯與意譯
4.1 直譯法
4.2 意譯法
4.3 直譯同意譯的關系
思考題與練習
第5單元 翻譯技巧(一):詞義的選擇和引申
5.1 詞義選擇須注意的若干因素
5.2 詞義選擇的主要依據(jù)
5.3 詞義的引申
練習
第6單元 翻譯技巧(二):詞類轉換
6.1 轉換成漢語動詞
6.2 轉換成漢語名詞
6.3 轉換成漢語形容詞
6.4 轉換成漢語副詞
練習
第7單元 翻譯技巧(三):詞序調(diào)整
7.1 定語詞序的調(diào)整
7.2 狀語次序的調(diào)整
7.3 插入語詞序的調(diào)整
7.4 倒裝句詞序的調(diào)整
7.5 并列成分的詞序調(diào)整
練習
第8單元 翻譯技巧(四):增詞法
8.1 增補原文中省略的詞語
8.2 增加語義上、修辭上需要的詞語
練習
第9單元 翻譯技巧(五):省略法
9.1 冠詞的省略
9.2 代詞的省略
9.3 “it”的省略
9.4 介詞的省略
9.5 連詞的省略
9.6 動詞的省略
9.7 同義詞語的省略
9.8 冗詞贅語的省略
練習
第10單元 翻譯技巧(六):重復法
10.1 漢譯“多枝共干”結構中的重復
10.2 重復代詞所替代的名詞
10.3 重復強調(diào)型關系代詞或強調(diào)型關系副詞
lO.4 重復上文出現(xiàn)過的動詞
10.5 重復同義詞語
10.6 譯文修辭需要的重復
練習
第11單元 翻譯技巧(七):反譯法(反面著筆法)
第12單元 翻譯技巧(八):被動語態(tài)譯法
第13單元 翻譯技巧(九):長句的譯法
第14單元 漢譯英:句子主干的確立
第15單元 若干漢語特殊句式的英譯(一)
第16單元 若干漢語特殊順式的英譯(二)
第17單元 商務函件的常識與翻譯
各單元練習參考答案
主要參考書目

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號