注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯翻譯教程

翻譯教程

翻譯教程

定 價:¥24.00

作 者: 陳清貴、楊顯宇
出版社: 電子科技大學出版社
叢編項:
標 簽: 翻譯

購買這本書可以去


ISBN: 9787811142556 出版時間: 2006-09-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 189 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  第一章翻譯的歷史第一節(jié)中國翻譯史概述第二節(jié)西方翻譯史概述第三節(jié)翻譯的本質(zhì)翻譯練習第二章翻譯的標準第一節(jié)關于翻譯標準的不同論述第二節(jié)嚴復的“信、達、雅”及其評判第三節(jié)林紓的翻譯及“林譯小說”的歷史地位第四節(jié)翻譯的一般標準翻譯練習第三章翻譯的過程第一節(jié)翻譯的難點第二節(jié)對譯者的要求第三節(jié)翻譯的過程翻譯練習第四章翻譯技巧第一節(jié)擇字與推敲第二節(jié)增減與拆合第三節(jié)正說反譯與反說正譯第四節(jié)重復法第五節(jié)詞類轉(zhuǎn)譯法第六節(jié)長句的翻譯第七節(jié)習語的翻譯第八節(jié)語篇翻譯第九節(jié)語義翻譯第十節(jié)詩歌的翻譯翻譯練習第五章實用文體翻譯第一節(jié)廣告翻譯第二節(jié)新聞文體翻譯第三節(jié)科技文體翻譯第四節(jié)合同翻譯第五節(jié)戲劇翻譯第六節(jié)旅游翻譯第七節(jié)網(wǎng)絡輔助翻譯翻譯練習第六章翻譯問題探討第一節(jié)譯者有無自己的風格第二節(jié)“寧信而不順”還是“寧順而不信”第三節(jié)譯者究竟“忠實”于誰?第四節(jié)跨文化翻譯的策略:是“異化”還是“歸化”?翻譯練習參考文獻后記

作者簡介

  陳清貴,四川三臺縣人,畢業(yè)于四川師范大學外語系。教授、碩士生導師,四川省第六批學術及技術帶頭人后備人選,綿陽市優(yōu)秀教師、四川省優(yōu)秀翻譯工作者。研究方向:英語教學法、翻譯理論與實踐、中國古代女性詩人詩詞翻譯理論研究。近年來出版各類主編教材、專著、譯著16種,發(fā)表論文30余篇,參與國家“九五”科技攻關項目1項,主持并完成省級課題5項,并獲教育部項目評審優(yōu)秀獎1項,省、市級獎勵2項。楊顯宇,四川綿陽人,西安交通大學公共管理碩士(MPA),西南交通大學工商管理碩士(MBA),西南師范大學英語碩士研究生班結(jié)業(yè)。研究方向:企業(yè)戰(zhàn)略管理,市場經(jīng)營戰(zhàn)略管理,特殊用途英語(ESP)。

圖書目錄

第一章 翻譯的歷史
第一節(jié) 中國翻譯史概述
第二節(jié) 西方翻譯史概述
第三節(jié) 翻譯的本質(zhì)
翻譯練習
第二章 翻譯的標準
第一節(jié) 關于翻譯標準的不同論述
第二節(jié) 嚴復的“信、達、雅”及其評判
第三節(jié) 林紓的翻譯及“林譯小說”的歷史地位
第四節(jié) 翻譯的一般標準
翻譯練習
第三章 翻譯的過程
第一節(jié) 翻譯的難點
第二節(jié) 對譯者的要求
第三節(jié) 翻譯的過程
翻譯練習
第四章 翻譯技巧
第一節(jié) 擇字與推敲
第二節(jié) 增減與拆合
第三節(jié) 正說反譯與反說正譯
第四節(jié) 重復法
第五節(jié) 詞類轉(zhuǎn)譯法
第六節(jié) 長句的翻譯
第七節(jié) 習語的翻譯
第八節(jié) 語篇翻譯
第九節(jié) 語義翻譯
第十節(jié) 詩歌的翻譯
翻譯練習
第五章 實用文體翻譯
第一節(jié) 廣告翻譯
第二節(jié) 新聞文體翻譯
第三節(jié) 科技文體翻譯
第四節(jié) 合同翻譯
第五節(jié) 戲劇翻譯
第六節(jié) 旅游翻譯
第七節(jié) 網(wǎng)絡輔助翻譯
翻譯練習
第六章 翻譯問題探討
第一節(jié) 譯者有無自己的風格
第二節(jié) “寧信而不順”還是“寧順而不信”
第三節(jié) 譯者究竟“忠實”于誰?
第四節(jié) 跨文化翻譯的策略:是“異化”還是“歸化”?
翻譯練習
參考文獻
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號