注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)詩歌詞曲賦中國近/現(xiàn)/當(dāng)代作品視界的融合:朱湘譯詩新探

視界的融合:朱湘譯詩新探

視界的融合:朱湘譯詩新探

定 價:¥38.00

作 者: 張旭
出版社: 清華大學(xué)出版社
叢編項: 翻譯與跨學(xué)科學(xué)術(shù)研究叢書
標(biāo) 簽: 中國現(xiàn)當(dāng)代詩歌

ISBN: 9787302164470 出版時間: 2008-01-01 包裝: 平裝
開本: 32 頁數(shù): 339 pages 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  在中國現(xiàn)代文學(xué)史上,詩人兼翻譯家朱湘(1904-1933)的譯詩和創(chuàng)作一直有著舉足輕重的地位。本書作者在東西文學(xué)發(fā)展的坐標(biāo)系中,集中運(yùn)用多元系統(tǒng)理論和現(xiàn)代翻譯規(guī)范理論,深入地討論詩人朱湘的翻譯詩歌,闡述了他對中國翻譯詩歌事業(yè)以及中國新詩創(chuàng)作做出的貢獻(xiàn)。本書文獻(xiàn)整理工作扎實,論述嚴(yán)謹(jǐn)縝密,在學(xué)術(shù)規(guī)范方面值得借鑒。本書讀者對象:高校翻譯系(專業(yè))師生、翻譯理論研究者、中文系師生等。

作者簡介

  張旭,中南大學(xué)教授,香港浸會大學(xué)翻譯學(xué)博士;有著譯數(shù)部,在《外語教學(xué)與研究》、《中國翻譯》、《中國比較文學(xué)》、《翻譯季刊》(香港)、《翻譯學(xué)刊》(香港)、《翻譯學(xué)研究集刊》(臺灣)、《中外文學(xué)》(臺灣)等學(xué)刊發(fā)表論文40余篇。本書部分內(nèi)容曾獲2007香港翻譯學(xué)會翻譯獎。

圖書目錄

視界的融合: 朱湘譯詩新探視界的融合: 朱湘譯詩新探第一章 緒論
第一節(jié) 朱湘譯詩研究的目的與內(nèi)容
第二節(jié) 朱湘譯詩研究的反思與啟示
第三節(jié) 朱湘譯詩研究的方法與意義
第二章 主體文化體系中的文學(xué)規(guī)范與西詩漢譯
理念的嬗變
第一節(jié) 翻譯話語理念的轉(zhuǎn)型與西詩漢譯規(guī)范溯源
第二節(jié) 漢語詩體形式的演進(jìn)與主體詩學(xué)形式規(guī)范
的嬗遞
第三節(jié) 漢語新格律體譯詩理念的形成
第三章 文化外求時期朱湘的譯詩成就
第一節(jié) 朱湘譯詩活動說略
第二節(jié) 朱湘譯詩的成構(gòu)特色與源語梳理
第三節(jié) 朱湘譯詩細(xì)目鉤沉第四章 朱湘譯詩譯入語的新探索
第一節(jié) 譯入語的全面白話化
第二節(jié) 朱湘譯詩中遣詞造句的相對歐化
第三節(jié) 譯者于翻譯規(guī)范的初步自覺
第五章 朱湘譯詩“建筑美”的實驗
第一節(jié) 譯詩音頓整飭的實驗
第二節(jié) 譯詩字?jǐn)?shù)均齊的實驗
第三節(jié) 詩體外形整飭的實驗
第六章 朱湘譯詩“音樂美”的實驗
第一節(jié) 譯詩音樂化節(jié)奏的實驗
第二節(jié) 形式多樣的音樂化韻腳實驗
第三節(jié) “多音齊鳴”的樂感手段之大觀
第七章 結(jié)語
參考書目
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號