注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書文學藝術文學詩歌詞曲賦外國作品十四行詩

十四行詩

十四行詩

定 價:¥26.00

作 者: (英國)(Shakespeare.w.)威廉·莎士比亞 著;艾梅 譯
出版社: 天津教育出版社
叢編項: 一生愛藏
標 簽: 歐洲

購買這本書可以去


ISBN: 9787530952122 出版時間: 2008-04-01 包裝: 平裝
開本: 24 頁數: 214 pages 字數:  

內容簡介

  十四行詩(sonnet),又稱“商籟體”,發(fā)源于意大利,流行于14-16世紀文藝復興時代的歐洲大陸。其語句整齊、短小精悍、格律嚴謹、富于音樂效果,內容多以歌頌愛情為主。16世紀中葉傳入英國,不久便風行于英國詩壇。莎士比亞是英國十四行詩的代表人物,他的詩打破原有詩體的慣例,獨樹一幟,被稱為“莎體”。《十四行詩》以吟詠纏綿悱惻、堅定執(zhí)著的愛情為主,被譽為“愛情圣經”,在莎士比亞的著作中占有重要的地位,和他的戲劇一樣,都是世界文學寶庫中的永恒愛藏。在這里,愛情的魔力于詩人瑰麗的想象中發(fā)酵,他時而歡愉,時而憂傷,時而嫉妒,時而開朗,時而沉思,時而失望。詩人的感情凝聚在對一系列事物的歌頌、詠嘆和抨擊之中。通過對友誼和愛情的歌頌,詩人提出了他所主張的生活的最高準則:真、善、美,和這三者的結合。并向世人宣稱,他將永遠歌頌真善美,永遠歌頌這三者的結合!

作者簡介

暫缺《十四行詩》作者簡介

圖書目錄

一:
  天生之尤物應多多繁衍,
  以使美麗的玫瑰永不凋殘。
  盛開的花終有凋零的日子,
  而他的后嗣可以將其記憶延續(xù):
  可是你啊,只專注于自己明亮的眼睛,
  寧肯用自己做燃料也要喂飽眼中的欲焰,
  與自己為敵,你把豐饒的田野變成荒原。
  對待嬌弱的自己,你是那么殘忍。
  你是天地間一朵清麗的奇葩,
  你是錦繡春色里唯一的使者,
  卻為何要把精華埋葬在自己的嫩蕊中?
  嬌柔的慳吝人啊,越是算計,則浪費越多。
  憐惜這個世界吧!要不然,貪婪的人兒,
  你和墓冢,將成為吞噬世間報償的魚腹。
  二:
  四十個嚴冬威逼你的容顏,
  將你明媚的園圃刻上深深的溝坎。
  你青春驕人的華裝,此刻吸引著多少人的目光,
  有朝一日,它飄零為敗絮,又有誰肯來觀看:
  到時若有人問起,你的美貌去了何方,
  青春韶華的瑰寶又在何處?
  你說,在我深陷的眼眶里,
  是貪婪的羞恥和對揮霍的頌揚。
  善用你的美,你會配得上更多的贊賞,
  假若你的回答能夠這樣: “我這美麗的孩子,
  他將是我一生的總結,請寬恕我的老邁?!?br />  證實他的美貌,也證實你的美貌在同一個血統(tǒng)里流傳!
  這就如同垂老的暮年獲得了新生,
  又好似冷卻了的血液回復了溫暖。
  三:
  照照鏡子,告訴那里面的臉龐,
  現(xiàn)在是該把你復制的時刻。
  你如果不重新把她修復,
  就是欺騙世界,剝奪母親的幸福。
  女人哪會如此嫻靜,
  去拒絕你開墾她的處女之身?
  男人哪有這么愚笨,
  斷絕血脈甘做自己的墳墓?
  你是母親的鏡子,從你身上,
  喚回她那青春四月的芳菲。
  當你皺紋布滿額頭,從暮年的窗子
  向外眺望,便能看到自己的金色華年。
  你若活著,卻不愿被人記起,
  那就獨自死去,同你的肖像一起。
  ……

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號