注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)理論二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)翻譯之爭(zhēng)

二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)翻譯之爭(zhēng)

二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)翻譯之爭(zhēng)

定 價(jià):¥24.00

作 者: 王向遠(yuǎn)
出版社: 百花洲文藝出版社
叢編項(xiàng): 二十世紀(jì)中國(guó)學(xué)術(shù)論辯書系
標(biāo) 簽: 文學(xué) 綜合 文學(xué)評(píng)論與研究 文學(xué)理論

ISBN: 9787807420149 出版時(shí)間: 2006-05-01 包裝: 平裝
開本: 32 頁(yè)數(shù): 264 pages 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  我國(guó)的翻譯文學(xué)史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),從東漢佛經(jīng)翻譯開始,一直到現(xiàn)在,已有一千七百多年的歷史。從歷史的悠久和規(guī)模的龐大而言,可以說(shuō)中國(guó)的翻譯及翻譯文學(xué)的歷史在世界上是首屈一指的。本書搜集整理了20世紀(jì)百年間有關(guān)翻譯方面討論的一些主要問(wèn)題,載錄了論辯各方的一些基本觀點(diǎn),這對(duì)于學(xué)習(xí)、研究、講授中國(guó)文學(xué)史與研究作家作品都是很有用處的。它可以使我們溫故而知新,可以從中受到啟發(fā),得到材料,可以事半功倍地提高我們思考問(wèn)題、認(rèn)識(shí)問(wèn)題的能力,因?yàn)樗臀覀兊奈膶W(xué)史學(xué)習(xí)、作家作品學(xué)習(xí)很貼近、很直接。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)翻譯之爭(zhēng)》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

緒論
序章 中國(guó)翻譯文學(xué)百年巡禮
一、近代:翻譯文學(xué)的肇始
二、五四時(shí)期翻譯文學(xué)的繁榮
三、30年代翻譯文學(xué)的成熟
四、戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期(1937一1949)翻譯文學(xué)的艱難推進(jìn)
五、50年代至70年代的翻譯文學(xué)
六、80年代至90年代翻譯文學(xué)的全面繁榮
第一章 “信達(dá)雅”之爭(zhēng)
一、“信達(dá)雅”及其來(lái)源的爭(zhēng)論
二、有關(guān)“信達(dá)雅”內(nèi)涵的詮釋及其論爭(zhēng)
三、“信達(dá)雅”作為翻譯標(biāo)準(zhǔn)的論爭(zhēng)與研究
第二章 直譯與意譯之爭(zhēng)
一、對(duì)直譯的兩種理解
二、反對(duì)逐字直譯,主張意譯
三、強(qiáng)調(diào)“直譯”、“意譯”的辯征統(tǒng)一
第三章 “異化”與“歸化”之爭(zhēng)
一、近現(xiàn)代“歸化”和“異化”的彼此消長(zhǎng)
二、80年代至90年代以后的“歸化”與“異化”之爭(zhēng)
第四章 復(fù)譯、轉(zhuǎn)譯之爭(zhēng)
一、復(fù)譯之爭(zhēng)
二、關(guān)于轉(zhuǎn)譯
第五章 “處女”、“媒婆”、“奶娘”之爭(zhēng)
一、從政治文化的角度來(lái)看對(duì)翻譯文學(xué)的認(rèn)識(shí)
二、創(chuàng)作與翻譯的價(jià)值關(guān)系:“處女”、“媒婆”與
“奶娘”的爭(zhēng)論
第六章 形似神似、等值等效之爭(zhēng)
一、“神似”與“形似”
二、關(guān)于“化境”
三、關(guān)于“等值”、“等效”
第七章 “可譯”與“不可譯”之爭(zhēng)
一、“不可譯”與“可譯”兩端
二、可譯與不可譯之間
第八章 翻譯文學(xué)國(guó)別屬性之爭(zhēng)
一、“翻譯文學(xué)是中國(guó)文學(xué)的一個(gè)組成部分”的提出
二、圍繞翻譯文學(xué)國(guó)別屬性問(wèn)題的爭(zhēng)論
第九章 “科學(xué)”論與“藝術(shù)”論之爭(zhēng)
一、翻譯:藝術(shù)?科學(xué)?科學(xué)+藝術(shù)?
二、“美化之藝術(shù)”論、“優(yōu)勢(shì)競(jìng)賽”論及其引發(fā)的論爭(zhēng)
第十章 關(guān)于“翻譯學(xué)”的論爭(zhēng)
一、“翻譯學(xué)”可否建立?
二、如何看待借鑒西方譯論,如何看待和吸收
中國(guó)傳統(tǒng)譯論?
主要參考文獻(xiàn)目錄
后記
補(bǔ)后記
編輯后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)