注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯日語高級口譯研究

日語高級口譯研究

日語高級口譯研究

定 價:¥16.00

作 者: 夏菊芬 著
出版社: 對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)出版社
叢編項:
標 簽: 英語翻譯

ISBN: 9787811341065 出版時間: 2008-04-01 包裝: 平裝
開本: 32開 頁數(shù): 286 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  翻譯,無論是作為文化現(xiàn)象、思想運動,還是作為一項職業(yè)、一種知識技能,總與所處的時代密不可分。人類進入了二十一世紀,政治呈現(xiàn)多極化、經(jīng)濟呈現(xiàn)全球化、文化呈現(xiàn)多元化的態(tài)勢,這一切都要求世界各國之間進行更加密切的交流與合作。中日兩國不僅是一衣帶水的鄰邦,更有自古以來達兩千年之久相互交流的歷史。1972年中日邦交恢復(fù)以來,又經(jīng)過了30余年的歲月。期間,在文化交流日益頻繁和經(jīng)濟全球化趨勢不斷加強的背景下,中國進一步加強了對外開放的力度,一個蓬勃向上的而富有生機的中國展現(xiàn)在世人面前。在中國的發(fā)展令世人矚目的同時,中日兩國的合作關(guān)系也得到進一步的強化、擴大。作為今后緊密合作、關(guān)系成熟的伙伴,兩國之間的交流也進入了一個嶄新的階段。日漢口譯人員作為溝通的橋梁,人們對其期望之高,其作用之大,對未來之重要,從沒有提到像今天這樣的高度。因此,培養(yǎng)出一大批高水平的優(yōu)秀日語高級口譯人才,無疑是擺在我們?nèi)照Z教育工作者面前的一個迫切課題。本書由六章構(gòu)成:第一章 口譯概論,第2章 日語口譯的原則與技巧;第3章 日語口譯技能練習(xí);第4章 日語口譯的語言、知識、技法;第5章 漢日日漢口譯的問題點;第6章 日語口譯綜合實踐

作者簡介

暫缺《日語高級口譯研究》作者簡介

圖書目錄

第1章 口譯概論
1.1 口譯的今昔
1.2 口譯的定義
1.3 口譯的特點
1.4 口譯的標準
1.5 口譯的過程
1.6 口譯的類型
1.7 譯員的必備條件
1.8 日語口譯的現(xiàn)狀及未來
第2章 日語口譯的原則與技巧
2.1 口譯的原則
2.1.1 掌握語言與背景知識的準備原則
2.1.2 聽取與思考并行并重的分析原則
2.1.3 傳達信息意義的溝通原則
  2.1.4 明確與正確并重的確切原則
  2.1.5 保持流暢的熟練原則
  2.1.6 時間分配的控制原則
  2.1.7 詞序不變的同傳原則
  2.1.8 精益求精的反省原則
 2.2 口譯的技巧
  2.2.1 公眾演說的技巧
  2.2.2 口譯聽解的技巧
  2.2.3 口譯筆記的技巧
  2.2.4 口譯表達的技巧
  2.2.5 同聲傳譯的技巧
  2.2.6 口譯準備的技巧
  2.2.7 現(xiàn)場口譯的要領(lǐng)
第3章 日語口譯技能練習(xí)
 3.1 口譯學(xué)習(xí)要領(lǐng)
  3.1.1 聽
  3.1.2 說
  3.1.3 讀
  3.1.4 譯
 3.2 口譯技能練習(xí)
  3.2.1 跟述練習(xí)
  3.2.2 重述練習(xí)
  3.2.3 縮減練習(xí)
  3.2.4 擴增練習(xí)
  3.2.5 連貫練習(xí)
  3.2.6 順譯練習(xí)
第4章 日語口譯的語言、知識、技法
 4.1 語篇分析
  4.1.1 典禮致辭的語篇結(jié)構(gòu)
  4.1.2 問答的語篇結(jié)構(gòu)
  4.1.3 典禮致辭的文體
 4.2 核心詞句
  4.2.1 核心詞句的定義與分類
  4.2.2 核心詞句中的常用詞句
  4.2.3 核心詞句中的問題詞句
第5章 漢日日漢口譯的問題點
第6章 日語口譯綜合實踐
主要參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號