王軍,廣東工業(yè)大學外國語學院語言文化研究中心釋譯學科學術帶頭人,英語系副教授、在西安外國語學院獲得文學學士學位,在西北工業(yè)大學外語系躍得應用語言學碩士學位.在上海外國語大學英文學院獲得英語語言文學博士學位。主要從事翻譯理論研究和翻譯教學工作。主要學術論文“論翻譯中語篇解構與重構的思維模式”“論Van Dik話語宏觀結構理論在翻譯中的應用”“論翻譯教學中轉換技能的培養(yǎng)”“學習《紅樓夢》翻譯藝術與譯者風格課程的心得體會”等分別發(fā)表在《外國語》《中國翻譯》《外語與外語教學》等國內外語類核心刊物上。參編上海外國語大學馮慶華教授主編的上海市教育發(fā)展基金會、上海市教育委員會“曙光計劃”項目——“文體翻譯”。 參編馮慶華教授主編的外教社翻譯研究叢書《紅譯藝壇——(紅樓夢)翻譯藝術研究》。主持廣東工業(yè)大學校級博士基金項目“《紅樓夢》翻譯研究”,論文“論《紅樓夢》翻譯中原作語言特色的保留”發(fā)表在羅選民主編的國際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集《文化批評與翻譯研究》一書中。近年來在廣東工業(yè)大學外國語學院英語系為翻譯方向的同學開設翻譯課程:“文體與翻譯”“西方翻譯理論文獻導讀”和“翻譯作品賞析”。