注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯翻譯研究中的性別視角

翻譯研究中的性別視角

翻譯研究中的性別視角

定 價:¥23.00

作 者: 穆雷、等
出版社: 武漢大學出版社
叢編項: 廣東省哲學社會科學規(guī)劃項目
標 簽: 翻譯

ISBN: 9787307060494 出版時間: 2008-01-01 包裝: 平裝
開本: 16 頁數(shù): 224 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《翻譯研究中的性別視角》由女性主義、性別與翻譯,女性主義與翻譯研究,性別研究與翻譯三個大部分組成,嘗試解答了中國翻譯實踐與翻譯研究中是否存在女性主義的意識和視角;從女性主義到性別研究的發(fā)展歷程對學術研究有何影響;性別視角下的翻譯研究的發(fā)展前景與方向何在等多個方面的問題。

作者簡介

  穆雷,香港浸會大學翻譯學哲學博士,博士生導師,廣東外語外貿(mào)大學高級翻譯學院教授、院長、翻譯學研究中心主任、全國翻譯研究資料中心主任。全國翻譯碩士專業(yè)學位教育指導委員會秘書長、中國翻譯協(xié)會理事、中國譯協(xié)翻譯理論與翻譯教學委員會委員、《中國翻譯》編委、香港翻譯學會終身會員、中國比較文學學會理事、中比翻譯研究會副會長/中美比較文化研究會常務理事、中國英漢語比較研究會常務理事。廣東省譯協(xié)/廣州市譯協(xié)/廣州市外事翻譯學會理事/常務理事、《廣東外語外貿(mào)大學學報》編委,中國高等教育學會會員。主要研究方向:翻譯理論、翻譯教學、比較文學等。曾在國內(nèi)權威或核心期刊與國外發(fā)表研究論文一百余篇,參編各種論文集、辭典、教材等多部。多次獲得各種科研獎勵。

圖書目錄

序言
第一部分 女性主義、性別與翻譯
 第一章 女性主義、性別與翻譯在西方的發(fā)展與現(xiàn)狀
  一、關鍵概念
  二、女性主義、性別與翻譯的結(jié)合
 第二章 女性主義翻譯研究在中國
  一、中國與女性主義
  二、中國語境下性別與翻譯的結(jié)合
  三、本章小結(jié)
第二部分 女性主義與翻譯研究
 第三章 女性主義視角下的真實——以朱虹譯《并非夢幻》為例
  一、忠實觀綜述
  二、從女性主義視角批判傳統(tǒng)忠實觀
  三、在女性主義浪潮中重構(gòu)翻譯的忠實觀
  四、女性主義視角下朱虹譯《并非夢幻》所體現(xiàn)的忠實
  五、本章小結(jié)
 第四章 女性主義關照下的譯者主體性
  一、譯者的主體發(fā)現(xiàn)
  二、女性主體翻譯理論:為譯者的主體正名
  三、女性主義翻譯的實踐:彰顯女性/譯者身份
  四、《荒山之戀》英譯案例分析
  五、本章小結(jié)
 第五章 女性主義翻譯實踐
  一、女性主義翻譯實踐相關概念
  二、女性主義翻譯實踐實例:加拿大
  三、中國:女性主義翻譯實踐——以《陰道獨自》兩個中譯本為例
  四、本章小結(jié)
 第六章 女性主義譯作評論
  一、女性主義譯作評論相關概念
  二、女性主義譯作評論發(fā)生的歷史文化語境
  三、女性主義譯作評論個案綜述
  四、從女性主義視角重讀Doughter of the River
第三部分 性別研究與翻譯
 第七章 翻譯中的雙性同體
  一、性別、雙性同體與翻譯
  二、譯者的雙性視角之理論探討
  三、譯者的雙性視角之案例分析——翻譯性別他(她)者
  四、譯者的雙性視角之小結(jié)
 第八章 從雙性同體到主體間性
  一、從雙性同體到主體間性的意義
  二、譯者主體間性之案例分析——譯者的多重視角
  三、本章小結(jié)
結(jié)語
后記
 附錄一 國內(nèi)發(fā)表的女性主義翻譯的論文書籍
 附錄二 與女性主義翻譯相關的部分學位論文
 附錄三 心弦——女翻譯家金圣華教授訪談錄
 附錄四 翻譯界男性的一統(tǒng)天下?——香港女翻譯家孔慧怡博士訪談
 附錄五 翻譯與女性文學——朱虹教授訪談錄
人名術語對照表
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號