注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯漢譯英理論讀本

漢譯英理論讀本

漢譯英理論讀本

定 價:¥28.00

作 者: 余石屹
出版社: 科學出版社
叢編項:
標 簽: 教材

ISBN: 9787030226082 出版時間: 2008-01-01 包裝: 平裝
開本: 16 頁數(shù): 192 字數(shù):  

內容簡介

  《漢譯英理論讀本》具有一般大部頭理論著作沒有的優(yōu)點。首先作者選擇的文章大多是據(jù)實而論的經(jīng)驗之談,文字比較平易,容易為初學翻譯者理解。比如錢鐘書論林紓的翻譯一文,作者從自己麗次讀林譯的不同體會出發(fā),把翻譯之為誘、媒、訛、化的種種理由娓娓道來,引人人勝,而且對大多數(shù)可能不會再讀林紓譯文的讀者而言,這篇文章將會把讀者帶入林譯的勝境,使他們對中國現(xiàn)代翻譯史上這重要的一頁有所了解。又如許淵沖提出的三美、三化、三之理論,初聽起來撲朔迷離,近于玄言,但一旦親眼讀過就會發(fā)現(xiàn),文采風流句句來自許先生的翻譯實踐,而又與中國千百年來的文化傳統(tǒng),水乳交融,一脈相承。此外,呂叔湘、楊憲益、林語堂、余光中等人的文章,也都是水陸畢陳,具有淺顯易懂、發(fā)人深省的特點?!稘h譯英理論讀本》是為初學翻譯者編的,編者選擇的文章大多是據(jù)實而論的經(jīng)驗之談,文字比較平易,容易為初學翻譯者理解。其次,在文章的編排次第和內容上,也盡量反映20世紀以來國內外翻譯研究的基本走向,為學生提供一些必要的歷史和理論知識,讓他們對中西方翻譯研究中許多重要問題的來龍去脈有所了解。

作者簡介

暫缺《漢譯英理論讀本》作者簡介

圖書目錄

編者序
一、王國維
 書辜氏湯生英譯《中庸》后
二、林語堂
 On the Method of Translation
三、呂叔湘
 《中詩英譯比錄》序
四、楊憲益
 略談我從事翻譯工作的經(jīng)歷與體會
五、許淵沖
 談李商隱詩的英、法譯
六、許國璋
 Code and Transmission in Cross-Cultural Discourse
七、余石屹
 What Is Sinological Translation?
八、ARTHUR WALEY
 Notes on Translation
九、BURTON WATSON
 Some Remarks on Early Chinese Historical Works
十、劉紹銘
 以一人“譯”一國
十一、DAVID KNECHTGES
 Problems of Translating Descriptive Binomes in the Fu
十二、STEPHEN OWEN
 A Note on Translation
十三、ANDRé LEFEVERE
 Translation as the Creation of Images or “Excuse Me, Is This the Same Poem?”
十四、ROGER HART
 Translating the Untranslatable: From Copula to Incommensurable Worlds
十五、余石屹
 翻譯與全球化:漢學翻譯的跨文化批評方法初探
十六、余石屹
 Translation as Participation

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號