注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯英漢筆譯教程

英漢筆譯教程

英漢筆譯教程

定 價:¥28.80

作 者: 馬建麗
出版社: 中國傳媒大學出版社
叢編項: 21世紀新聞傳播學基礎教材
標 簽: 翻譯

ISBN: 9787811273205 出版時間: 2008-01-01 包裝: 平裝
開本: 32 頁數(shù): 391 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  翻譯的過程不僅僅是兩種文字的轉(zhuǎn)換過程,更是兩種語言思維方式的轉(zhuǎn)換過程。本書簡要討論中西方翻譯歷史和理論,從詞、詞組、句子和篇章四個層面討論翻譯的基本方法,從語言學、語法學、句法學、英漢思維方式以及跨文化傳播等方面對英漢兩種語言做詳細對比,并討論翻譯技巧。本書為中國傳媒大學等院校本科生、研究生的教材,也可作為媒體從業(yè)者和相關人員的自學讀物。

作者簡介

暫缺《英漢筆譯教程》作者簡介

圖書目錄

前言
目錄
第一章中國譯學理論和歷史簡述
第二章西方譯學理論和歷史簡述
第三章翻譯的方法與過程
第一節(jié)翻譯的基本方法
第二節(jié)翻譯的過程
第三節(jié)翻譯過程中常犯的錯誤
第四章英漢語言的對比
第一節(jié)英漢語言概述
第二節(jié)英漢詞匯主要差異比較
第三節(jié)英漢詞義、詞序比較與翻譯
第四節(jié)英漢句法現(xiàn)象比較
第五節(jié)英漢句法結(jié)構比較和翻譯
第五章詞的翻譯
第一節(jié)詞義的對應、搭配、引申和褒貶
第二節(jié)詞類的轉(zhuǎn)換
第三節(jié)增詞法
第四節(jié)重復法
第五節(jié)省略法
第六節(jié)正反、反正表達法
第六章句子的翻譯
第一節(jié)分句、合句法
第二節(jié)被動語態(tài)的翻譯
第三節(jié)名詞從句的翻譯
第四節(jié)定語從句的翻譯
第五節(jié)狀語從句的翻譯
第六節(jié)長句的翻譯
第七章習語、外來語的翻譯
第一節(jié)習語的翻譯
第二節(jié)外來語的翻譯
第八章篇章的翻譯
第一節(jié)語篇邏輯與翻譯
第二節(jié)文體特點與翻譯
短文翻譯練習
參考答案
參考譯文
主要參考文獻


本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號