注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)史中羅文學(xué)關(guān)系史探

中羅文學(xué)關(guān)系史探

中羅文學(xué)關(guān)系史探

定 價:¥36.00

作 者: 丁超
出版社: 人民文學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 世界

ISBN: 9787020066506 出版時間: 2008-01-01 包裝: 平裝
開本: 16 頁數(shù): 290 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《中羅文學(xué)關(guān)系史探》分為上、下兩編,凡十一章,時間跨度自古代(17世紀(jì)下半葉)至2006年。對此間有關(guān)作家與作品、譯家與譯著、版本與流傳、翻譯出版媒介及其他形式的文學(xué)和文化交流互動史實(shí),都做了考述評析。力求揭示文學(xué)在溝通不同民族精神世界過程中所起的重要作用,探究文學(xué)與政治社會等方面的相互影響及其規(guī)律,同時回應(yīng)和糾正學(xué)界在對中羅文學(xué)與文化關(guān)系認(rèn)識和評價方面某些已成定勢的偏誤。這是國內(nèi)外第一部系統(tǒng)考察和論述中國文學(xué)與羅馬尼亞文學(xué)之間關(guān)系的專著,它遵循歷史唯物主義的原理,通過原典實(shí)證等方法,首次以跨文化和跨學(xué)科的視野對中羅之間相互認(rèn)知、兩國文學(xué)互相接受的歷程進(jìn)行雙向梳理和現(xiàn)代闡釋,展示中羅文學(xué)關(guān)系豐富多彩的全貌。在中外文學(xué)交流史研究方面具有顯著的拓荒意義,對于中國與歐洲小國文學(xué)和文化關(guān)系研究,亦可資借鑒。

作者簡介

  丁超,1959年生于北京,祖籍山西高平。1978年3月考入北京外國語學(xué)院東歐語系羅馬尼亞語專業(yè),1982年1月畢業(yè)留校,長期從事羅馬尼亞語言文化教學(xué)和研究。l 986至l 987年在布加勒斯特大學(xué)訪學(xué),199l至1993年在中國駐康斯坦察總領(lǐng)事館工作,1997至1999年在中國駐羅馬尼亞大使館任教育組負(fù)責(zé)人,現(xiàn)為北京外國語大學(xué)歐洲語言文化學(xué)院教授。參加過《漢羅詞典》的編纂,出版教材《羅語應(yīng)用文》和(《新編大學(xué)羅馬尼亞語》(1、2冊,與后兩冊共獲北京市第九屆哲學(xué)社會科學(xué)優(yōu)秀成果二等獎),與友人合譯(《茶館》等劇本在羅出版,在國內(nèi)外發(fā)表論文、譯作若干篇。

圖書目錄

序一
 序二
 緒論在人類文化長河中探尋中羅文學(xué)的交匯
 第一節(jié) 課題的背景與意義
 一羅馬尼亞歷史與文學(xué)的基本脈絡(luò)
 二中羅文化交流中的文學(xué)關(guān)系
 三本課題的學(xué)術(shù)追求
 第二節(jié) 研究方法與文獻(xiàn)基礎(chǔ)
 一課題的學(xué)科特征
 二影響研究為主的方法
 三課題史與研究現(xiàn)狀

 上編 中國文學(xué)在羅馬尼亞

 第一章羅馬尼亞先民對東方和中國的早期認(rèn)識
 第一節(jié) 古代的遺存、想像與推測
 一古希臘羅馬時代的史實(shí)與文獻(xiàn)
 二東亞與東歐的民族碰撞和交融
 第二節(jié) 中世紀(jì)晚期羅馬尼亞諸公國關(guān)于東方的知識
 一史書中.對“中國”的最早記載
 二宇宙志類著作中對中國的介紹

 第二章米列斯庫與中羅文學(xué)關(guān)系的發(fā)端(17世紀(jì))
 第一節(jié) 摩爾多瓦的飽學(xué)之士
 一從雅西到君士坦丁堡
 二步入莫斯科外交界
 第二節(jié) 康熙初年的俄國使臣
 一出使清廷始末
 二成果、流傳及評價
 第三節(jié) 中羅文學(xué)關(guān)系的開啟人物
 一米列斯庫使華著作的文學(xué)性
 二對中羅文學(xué)關(guān)系的影響

 第三章 19世紀(jì)中國文化在羅馬尼亞的傳人和影響
 第一節(jié) 中國文明傳入的肇始
 第二節(jié) “青年社”與中國文學(xué)
 一馬約雷斯庫譯中國小說
 二波戈?duì)栕g中國詩歌
 第三節(jié) 阿列克山德里的中國山水詩
 第四節(jié) 斯拉維支對孔子的景仰和攝取
 第四章20世紀(jì)前半期的漢學(xué)初步
 第一節(jié) 政治關(guān)系的萌發(fā)及演變
 一外交關(guān)系的建立與中止
 二報(bào)刊對中國人民革命的聲援
 三參加中國抗日戰(zhàn)爭的羅馬尼亞醫(yī)生
 第二節(jié) 約爾卡:史學(xué)家對中國的著述
 第三節(jié) 考什布克:用詩歌演繹中國傳說
 一《石頭獅子》
 二《皇位之爭》
 第四節(jié) 有關(guān)中國的志書與游記
 一伯伊里亞努的《中華文明簡編》
 二內(nèi)格魯?shù)摹吨袊拿髋c思想舉要》
 三旅行家筆下的中國 
 第五節(jié) 翻譯與創(chuàng)作的文學(xué)中國
 一文苑《玉笛》--中國詩歌的翻譯
 二薩多維亞努作品中的東方圖景
 三克林內(nèi)斯庫的“中國歷史劇”《舜帝》
 第六節(jié) 對中國的文化闡釋
 一布拉加:中國文化的堅(jiān)定護(hù)衛(wèi)者
 二埃里亞德:與生俱來的東方情結(jié)

 第五章人民共和國時期對中國文學(xué)的接受(1947-1965)
 第一節(jié) 文學(xué)作品的翻譯出版
 一中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)
 二中國古典文學(xué)
 第二節(jié) 羅馬尼亞作家訪華及有關(guān)著述情況
 第三節(jié) 對中國文學(xué)的研究和綜合國情的介紹
 一文學(xué)和哲學(xué)研究類的著譯
 二政治著作和文獻(xiàn)翻譯
 三歷史著作的譯介
 第四節(jié) 其他形式的文學(xué)和文化交流

 第六章社會主義共和國時期對中國文學(xué)的接受(1965-1989)
 第一節(jié) 主要漢學(xué)家及其成就
 一羅明家族 
 二江冬妮
 三楊玲
 四魯博安夫婦
 五維珊
 第二節(jié) 中國翻譯家單獨(dú)或與羅人合作的翻譯活動
 一李玉珠
 二李家漁
 三楊學(xué)莒
 第三節(jié) 羅馬尼亞作家訪華及有關(guān)著述情況
 第四節(jié) 羅馬尼亞詩人的中國情緣
 一馬林·索列斯庫
 二米拉·魯貝亞努(魯美娜)
 第五節(jié) 其他形式的文學(xué)藝術(shù)交流
 一魯迅百年誕辰活動
 二中國電影和話劇的映演
 三文化藝術(shù)書籍的出版

 第七章轉(zhuǎn)軌之后的失落與重建(1989-2006)
 第一節(jié) 文化隨筆與改革開放的中國
 一各界人士看中國
 二新作聯(lián)與中國作協(xié)的友好交往
 第二節(jié) 翻譯:文學(xué)與文化,東方與西方
 一純文學(xué)作品的翻譯出版
 二對中國文化傳世經(jīng)典的譯介
 三對歐美華人文學(xué)的引進(jìn)
 第三節(jié) 羅馬尼亞版的《趙氏孤兒》
 第四節(jié) 中羅雙重文化語境中的小說新作

 下編 羅馬尼亞文學(xué)在中國

 第八章歷史的透視與辨析(1949年以前)
 第一節(jié) 中國古代和近代對東歐民族的認(rèn)知
 一明清之際來華的東歐耶穌會士
 二從明末傳教士到近代國人編撰的輿圖地志與東歐國家
 三晚清出使大臣曾紀(jì)澤和薛福成日記中的羅馬尼亞
 四吳宗濂、郭家驥譯《羅馬尼亞國志》
 第二節(jié) 20世紀(jì)上半期東歐文學(xué)在中國的傳入
 一萌發(fā)時期(1906-1919)
 二上升時期(1920-1937)
 三趨緩時期(1937-1949)
 第三節(jié) 最早進(jìn)入中國的羅馬尼亞作家和作品
 一沈雁冰和《小說月報(bào)》對羅馬尼亞文學(xué)的介紹
 二朱湘與《路曼尼亞民歌一斑》
 三短篇小說翻譯

 第九章新中國之初對羅馬尼亞文學(xué)的引進(jìn)(1949-1976)
 第一節(jié) 建國初十七年羅語文學(xué)的翻譯
 一小說
 二戲劇
 三詩歌
 四 民間文學(xué)和兒童文學(xué)
 第二節(jié) 羅文學(xué)和文化的其他接受方式
 一《世界文學(xué)》對羅馬尼亞文學(xué)的譯介
 二中國作家訪羅情況
 三對羅馬尼亞文化的宣傳
 四高等院校羅馬尼亞語言文學(xué)專業(yè)的創(chuàng)辦
 第三節(jié) “文革”期間對羅馬尼亞文化的引進(jìn)

 第十章 新時期的繁盛與輝煌
 第十一章 后新時期的困厄與調(diào)適
 結(jié)語 回眸后的思考與展望

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號