這是一部納西族古典敘事長詩,為納西族“東巴文學”和敘事長詩中的臺柱作品之一,它與《創(chuàng)世紀》、《黑白之戰(zhàn)》并稱為“三明珠”?!棒敯泗旔垺币徽Z,系古代納西語的音譯?!棒敗钡脑馐俏椿榈哪星嗄?,亦寓有種族的含義,這里泛指男女青年,“魯”的去聲字為放牧之意;“般”是遷徙;“饒”是由高處或上方(一般以西方、北方為上方)下來。“魯般魯饒”即“牧兒牧女遷徙下來”,可簡譯作“遷徙之歌”。《魯般魯饒》記載在用納西象形文書寫的東巴經里,民間也有口頭流傳。由于東巴經里的作品是用尚未完全定型的象形文字記錄的,還有賴于心記口誦,各地本子所載的故事又詳略參差,情節(jié)互有錯置,內容較為零亂。因此這部長詩搜集、翻譯、整理、探討,先后斷續(xù)二十余年。現(xiàn)在這個整理稿,是以東巴經師和芳、和正才、多隨合三人講述,由納西族牛相奎、趙凈修翻譯的三種不同譯文為主要依據,參考了周霖、和志武、和錫典等的三種譯本,以及男女對唱形式的口頭流傳本《開美久命金和主本余冷排》和《東巴經·祭風部·本呂孔》等,一共八種原始資料,通過分析、比較、條理化,理出主線,把全詩分為七章,鑒于必要,定稿時加了小章標題。并于1984年4月巾云南人民出版社出版。