注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)文學(xué)文學(xué)理論文學(xué)翻譯中原作陌生化手法的再現(xiàn)研究

文學(xué)翻譯中原作陌生化手法的再現(xiàn)研究

文學(xué)翻譯中原作陌生化手法的再現(xiàn)研究

定 價(jià):¥25.00

作 者: 金兵 編
出版社: 復(fù)旦大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 文學(xué)創(chuàng)作論

ISBN: 9787309062793 出版時(shí)間: 2009-01-01 包裝: 平裝
開本: 32 頁數(shù): 248 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  陌生化手法是造就文學(xué)性的重要手段,成功的文學(xué)翻譯作品必須盡量再現(xiàn)原作中的陌生化手法。在翻譯實(shí)踐中,類比式翻譯是再現(xiàn)陌生化手法的有效手段。對于某些暫時(shí)難以再現(xiàn)的陌生化手法,譯者可以采取更換原作的手法、添加注釋等適當(dāng)?shù)难a(bǔ)償措施。

作者簡介

暫缺《文學(xué)翻譯中原作陌生化手法的再現(xiàn)研究》作者簡介

圖書目錄

第一章 緒論
 第一節(jié) 文獻(xiàn)綜述
  一、文學(xué)研究領(lǐng)域中的陌生化
  二、陌生化與文學(xué)翻譯
 第二節(jié) 研究范圍
 第三節(jié) 研究方法
第二章 內(nèi)容與形式的對峙及其對文學(xué)翻譯的影響
 第一節(jié) 內(nèi)容與形式:一對由來已久的矛盾
  一、內(nèi)容取向的摹仿論與表現(xiàn)論
  二、形式主義文論
  三、內(nèi)容與形式有機(jī)結(jié)合論
  四、語言本體論在中國的興起
 第二節(jié) 重內(nèi)容輕形式:譯者的主流傾向
  一、西方譯論回顧
  二、中國譯論回顧
第三章 陌生化手法及其在文學(xué)中的作用
 第一節(jié) 陌生化概念溯源
 第二節(jié) 陌生化手法在英語文學(xué)中的表現(xiàn)
 第三節(jié) 陌生化手法的作用
  一、陌生化手法與作家的藝術(shù)追求
  二、陌生化手法與讀者的閱讀期待
  三、陌生化手法與語言的本質(zhì)
第四章 陌生化手法再現(xiàn)的必要性和可能性
 第一節(jié) 再現(xiàn)陌生化手法的必要性
  一、再現(xiàn)陌生化手法與新時(shí)期文學(xué)翻譯的任務(wù)
  二、再現(xiàn)陌生化手法與文學(xué)翻譯的特性
  三、再現(xiàn)陌生化手法與譯者的倫理
 第二節(jié) 再現(xiàn)陌生化手法的可能性
  一、各種語言之間存在共性
  二、漢語具有很強(qiáng)的靈活性
  三、翻譯界已有成功再現(xiàn)的實(shí)例
 第三節(jié) 未能再現(xiàn)陌生化手法的原因探討
  一、譯者的主觀因素
  二、英漢語言之間的差異
第五章 再現(xiàn)陌生化手法的基本策略和原則探討
 第一節(jié) 再現(xiàn)陌生化手法的基本策略
  一、再現(xiàn)陌生化手法的前提條件
  二、基本策略:類比式翻譯
  三、必要的補(bǔ)償
 第二節(jié) 再現(xiàn)陌生化手法的適度原則
  一、漢語讀者的現(xiàn)狀
  二、譯者應(yīng)當(dāng)迎合讀者的需要
  三、譯者更應(yīng)以提高讀者為己任
  四、譯者應(yīng)把握好迎合和提高的平衡
 第三節(jié) 不可譯與翻譯的歷史性
第六章 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號