《新編實用漢英翻譯教程》以漢英語篇翻譯賞析為主線,輔以適量的理論與技巧講解和大量的短文翻譯實踐。全書共九章,其中第一章為“緒論”,介紹翻譯的一些基本概念與理論知識,第二至第九章為漢英語篇翻譯教學內容,每章介紹一種文體的語言特點及翻譯規(guī)則,并在此基礎上進行語篇翻譯范文賞析和翻譯技巧講解。每一課的教學內容包括“漢語原文、英語譯文、譯文賞析和翻譯實踐”四個方面。附錄部分則為翻譯實踐參考譯文?!缎戮帉嵱脻h英翻譯教程》選材時不僅考慮到原文資料的不同體裁,而且也兼顧不同的題材,如新聞、經貿、廣告、旅游、科技、法律、政府文件、現代散文和現代小說等。供學生翻譯實踐的原文資料,絕大多數選自近年來國內出版的中英文報刊和書籍,且文體與每課所賞析范文相同,力求使學生通過《新編實用漢英翻譯教程》的學習,能夠在翻譯實踐能力方面得到較好的鍛煉,畢業(yè)后可以勝任各種體裁和題材的資料翻譯工作。