注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯英漢翻譯教程

英漢翻譯教程

英漢翻譯教程

定 價(jià):¥19.00

作 者: 張培基 著
出版社: 上海外語(yǔ)教育出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯

購(gòu)買這本書(shū)可以去


ISBN: 9787544611657 出版時(shí)間: 2009-03-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 334 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  簡(jiǎn)明扼要地闡述了翻譯的基本理論知識(shí),通過(guò)英漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比和大量譯例,介紹了英語(yǔ)漢譯的一系列常用方法和技巧。全書(shū)共分六章。各章節(jié)后配有單句練習(xí),書(shū)后又附有大量短文翻譯作業(yè)材料,以便學(xué)生通過(guò)實(shí)踐熟悉翻譯技巧,培養(yǎng)翻譯能力。本書(shū)是高等院校英語(yǔ)專業(yè)和翻譯專業(yè)教科書(shū),也適宜于青年翻譯工作者和業(yè)余翻譯愛(ài)好者作為自學(xué)參考用書(shū)。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《英漢翻譯教程》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

緒論
第一章 我國(guó)翻譯史簡(jiǎn)介
第二章 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、過(guò)程以及對(duì)譯作的要求
第一節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
第二節(jié) 翻譯的過(guò)程
第三節(jié) 對(duì)翻譯工作者的要求
第三章 英漢語(yǔ)言的對(duì)比
第一節(jié) 英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比
第二節(jié) 英漢句法現(xiàn)象的對(duì)比
第四章 英譯漢常用的方法和技巧(上)
第一節(jié) 詞義的選擇、引申和褒貶
第二節(jié) 詞類轉(zhuǎn)譯法(一)
第三節(jié) 詞類轉(zhuǎn)譯法(二)
第四節(jié) 增詞法(一)
第五節(jié) 增詞法(二)
第六節(jié) 重復(fù)法(一)
第七節(jié) 重復(fù)法(二)
第八節(jié) 省略法
第九節(jié) 正反、反正表達(dá)法
第五章 英譯漢常用的方法和技巧(中)
第一節(jié) 分句、合句法
第二節(jié) 被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法
第三節(jié) 名詞從句的譯法
第四節(jié) 定語(yǔ)從句的譯法
第五節(jié) 狀語(yǔ)從句的譯法
第六節(jié) 長(zhǎng)句的譯法
第六章 英譯漢常用的方法和技巧(下)
第一節(jié) 習(xí)語(yǔ)的譯法
第二節(jié) 擬聲詞的譯法
第三節(jié) 外來(lái)詞語(yǔ)吸收法
結(jié)束語(yǔ)
短文翻譯練習(xí)
參考答案
參考譯文
附錄
(一)英漢翻譯常用工具書(shū)
(二)英漢譯音表
(三)本書(shū)編寫(xiě)主要參考資料
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)