注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯實(shí)用科技英語(yǔ)翻譯要義

實(shí)用科技英語(yǔ)翻譯要義

實(shí)用科技英語(yǔ)翻譯要義

定 價(jià):¥35.00

作 者: 閆文培 著
出版社: 科學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787030230454 出版時(shí)間: 2008-12-01 包裝: 精裝
開(kāi)本: 大32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 297 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《實(shí)用科技英語(yǔ)翻譯要義》共分為五章:科技英語(yǔ)翻譯總論、語(yǔ)序和詞性的語(yǔ)用功能及英漢對(duì)比、科技英語(yǔ)翻譯基本方法、詞語(yǔ)的翻譯處理、句子的翻譯處理。《實(shí)用科技英語(yǔ)翻譯要義》側(cè)重于方法論,著重探討科技翻譯的基本規(guī)律,旨在解決翻譯實(shí)踐中的難題。《實(shí)用科技英語(yǔ)翻譯要義》從方法論的角度出發(fā),以科學(xué)合理的翻譯、準(zhǔn)確順達(dá)的表達(dá)為目標(biāo),去探討、總結(jié)科技翻譯的基本方法和規(guī)律。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《實(shí)用科技英語(yǔ)翻譯要義》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

前言
第一章 科技英語(yǔ)翻譯總論
第一節(jié) 科技英語(yǔ)概論
一、英語(yǔ)的特點(diǎn)
二、科技英語(yǔ)的特點(diǎn)
第二節(jié) 科技翻譯概論
一、科技翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
二、科技翻譯的要旨
三、科技翻譯的原則
第三節(jié) 科技英語(yǔ)的基本翻譯層級(jí)
一、巴氏翻譯單位的基本內(nèi)涵
二、當(dāng)今國(guó)內(nèi)學(xué)者的主要觀點(diǎn)
三、翻譯層級(jí)與基本翻譯層級(jí)
四、科技英語(yǔ)的基本翻譯層級(jí)
第二章 語(yǔ)序和詞性的語(yǔ)用功能及英漢對(duì)比
第一節(jié) 語(yǔ)序的語(yǔ)用功能及英漢對(duì)比
一、語(yǔ)序的語(yǔ)用功能
二、英漢語(yǔ)序?qū)Ρ?br /> 第二節(jié) 詞性的語(yǔ)用功能及英漢對(duì)比
一、詞性的語(yǔ)用功能
二、英漢詞性特征對(duì)比
第三章 科技英語(yǔ)翻譯基本方法
第一節(jié) 照譯
一、詞語(yǔ)的照譯
二、句子的照譯
第二節(jié) 刪減
一、詞語(yǔ)的刪減
二、子句的刪減
第三節(jié) 增補(bǔ)
一、為補(bǔ)足原文詞匯含義而增補(bǔ)
二、為明確原文語(yǔ)法概念而增補(bǔ)
三、為滿(mǎn)足漢語(yǔ)語(yǔ)法修辭的要求而增補(bǔ)
第四節(jié) 轉(zhuǎn)換
一、詞義的轉(zhuǎn)換
二、詞性的轉(zhuǎn)換
三、句型的轉(zhuǎn)換
第五節(jié) 其他翻譯技巧
一、分譯
二、拆譯
三、合譯
四、還原
五、換位
第四章 詞語(yǔ)的翻譯處理
第一節(jié) 名詞的譯法
一、名詞詞義的選擇與表達(dá)
二、科技術(shù)語(yǔ)的譯法
三、專(zhuān)有名詞的譯法
四、普通名詞的譯法
第二節(jié) 冠詞的譯法
一、刪減
二、照譯
第三節(jié) 代詞的譯法
一、代詞的一般譯法
二、人稱(chēng)代詞和物主代詞的譯法
三、指示代詞的譯法
四、不定代詞的譯法
五、類(lèi)指代詞的譯法
第四節(jié) 數(shù)詞的譯法
一、絕對(duì)數(shù)的譯法
二、近似數(shù)的譯法
三、增減量的譯法
四、增減倍數(shù)的譯法
第五節(jié) 形容詞和副詞的譯法
一、形容詞的譯法
二、副詞的譯法
三、形容詞、副詞的比較級(jí)以及同級(jí)比較結(jié)構(gòu)的譯法
第六節(jié) 動(dòng)詞的譯法
一、謂語(yǔ)動(dòng)詞的譯法
二、非謂語(yǔ)動(dòng)詞的譯法
第七節(jié) 介詞的譯法
一、介詞的語(yǔ)用功能
二、介詞及短語(yǔ)介詞的譯法
三、介詞短語(yǔ)的譯法
四、個(gè)別介詞的特殊含義
第八節(jié) 連詞的譯法
一、并列連詞的譯法
二、從屬連詞的譯法
三、關(guān)聯(lián)詞的譯法
第五章 句子的翻譯處理
第一節(jié) 句子成分的譯法
一、主語(yǔ)和賓語(yǔ)
二、表語(yǔ)和補(bǔ)語(yǔ)
三、定語(yǔ)
四、狀語(yǔ)
五、同位語(yǔ)
六、插入語(yǔ)
七、句子成分的轉(zhuǎn)換
第二節(jié) 并列句的譯法
一、順譯
二、拆譯
第三節(jié) 復(fù)合句的譯法
一、含主語(yǔ)從句的復(fù)合句
二、含表語(yǔ)從句的復(fù)合句
三、含賓語(yǔ)從句的復(fù)合句
四、含同位語(yǔ)從句的復(fù)合句
五、含定語(yǔ)從句的復(fù)合句
六、含狀語(yǔ)從句的復(fù)合句
七、含接續(xù)性從句的復(fù)合句
第四節(jié) 被動(dòng)態(tài)句式的譯法
一、譯成漢語(yǔ)被動(dòng)句
二、譯成漢語(yǔ)主動(dòng)句
第五節(jié) 特殊否定句的譯法
一、語(yǔ)義否定范圍不同的否定句的譯法
二、否定表現(xiàn)形式不同的否定句的譯法
第六節(jié) 倒裝句的譯法
一、完全倒裝句的譯法
二、部分倒裝句的譯法
三、非主謂倒裝句的譯法
第七節(jié) 省略句與強(qiáng)調(diào)句的譯法
一、省略句的譯法
二、強(qiáng)調(diào)句的譯法
第八節(jié) 長(zhǎng)難句的翻譯處理
一、順譯法
二、倒譯法
三、轉(zhuǎn)換拆譯法
四、綜合法
第九節(jié) 復(fù)雜語(yǔ)段的翻譯處理
一、順譯法
二、合譯法
三、拆譯法
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)