注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯北京世界文化遺產(chǎn)人文景觀介紹翻譯研究

北京世界文化遺產(chǎn)人文景觀介紹翻譯研究

北京世界文化遺產(chǎn)人文景觀介紹翻譯研究

定 價(jià):¥36.00

作 者: 劉秀芝,李紅霞 著
出版社: 光明日?qǐng)?bào)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787802066021 出版時(shí)間: 2008-07-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 255 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《北京世界文化遺產(chǎn)人文景觀介紹翻譯研究》不僅緊追世界翻譯研究前沿,借鑒“目的論”、功能理論等精要指導(dǎo)研究,還努力貼近翻譯實(shí)踐的現(xiàn)實(shí),有針對(duì)性地進(jìn)行大量案頭研究和文獻(xiàn)檢索,充分的實(shí)證調(diào)研,實(shí)時(shí)的信息采集,工作量極大且有較高的原創(chuàng)價(jià)值;作者的研究完全以旅游景觀“現(xiàn)場(chǎng)”為中觀語(yǔ)境,以實(shí)現(xiàn)有效跨文化交際、樹(shù)立國(guó)家良好國(guó)際形象為目標(biāo),對(duì)影響旅游景觀介紹信息有效轉(zhuǎn)換和傳播的文外要素和文內(nèi)要素研究,包括標(biāo)牌的面積、外觀、方位、質(zhì)地的研究,更加明確了景觀介紹的功能、目的、翻譯技巧和策略、評(píng)估標(biāo)準(zhǔn);服務(wù)旅游景觀介紹系統(tǒng)各具體功能文本不同譯本的比較和改譯具體詮釋了相關(guān)細(xì)節(jié)的適用理論與翻譯策略,可操作性突出。作者根據(jù)景觀翻譯特點(diǎn),提出了“去繁就簡(jiǎn)”、“準(zhǔn)確理解”、“反復(fù)查證”和“字斟句酌”等四條原則,同時(shí)利用大量實(shí)例說(shuō)明如何具體處理景觀名稱(chēng)及景觀介紹翻譯過(guò)程中所遇到的各種現(xiàn)象和問(wèn)題。研究者對(duì)中英語(yǔ)言、文化特點(diǎn)的對(duì)比、分析深入、準(zhǔn)確,對(duì)中英兩種語(yǔ)言的“文化”轉(zhuǎn)換規(guī)律和特點(diǎn)的闡述和梳理精辟、通透。

作者簡(jiǎn)介

  劉秀芝,1964年生,河北大學(xué)外文系英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)士;北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院研究生課程;英國(guó)紐卡斯?fàn)柎髮W(xué)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)院翻譯學(xué)碩士?,F(xiàn)任北京工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系主任,副教授,碩士生導(dǎo)師。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)專(zhuān)家會(huì)員。主要研究方向:英漢口筆譯理論、實(shí)踐與教學(xué)。在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊發(fā)表譯文論文數(shù)篇,并多次承擔(dān)國(guó)際會(huì)議的同聲傳譯及跨國(guó)公司的資料翻譯等工作。李紅霞,1973年生,重慶人,英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)碩士。北京工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)系講師,長(zhǎng)期從事英語(yǔ)教學(xué)和翻譯理論與實(shí)踐研究,已在各專(zhuān)業(yè)期刊及相關(guān)學(xué)報(bào)上發(fā)表論文數(shù)篇。

圖書(shū)目錄

序 旅游翻譯注定要為中國(guó)第四次翻譯高潮推波助瀾
第一章 綜述
1.1 景觀翻譯所涉及的問(wèn)題
1.2 景觀翻譯的研究現(xiàn)狀
1.3 本書(shū)的主要意圖、結(jié)構(gòu)及內(nèi)容
參考文獻(xiàn)
第二章 北京世界文化遺產(chǎn)人文景觀的翻譯現(xiàn)況
2.1 所收集的資料
2.2 景觀名稱(chēng)和景觀介紹翻譯標(biāo)牌的外觀
2.2.1 景觀名稱(chēng)的翻譯形式
2.2.2 景觀介紹翻譯標(biāo)牌的外觀
2.3 景觀名稱(chēng)及景觀介紹的翻譯狀況
2.3.1 景觀名稱(chēng)的翻譯狀況
2.3.2 景觀介紹的翻譯狀況
2.4 景觀名稱(chēng)和景觀介紹翻譯問(wèn)題的解決對(duì)策
參考文獻(xiàn)
第三章 景觀翻譯與功能翻譯理論
3.1 功能翻譯理論的形成
3.2 功能翻譯理論的主要內(nèi)容
3.2.1 翻譯的目的
3.2.2 翻譯過(guò)程的參與者
3.2.3 翻譯過(guò)程應(yīng)遵循的原則
3.2.4 文本類(lèi)型及其功能
3.2.5 翻譯策略
3.2.6 翻譯過(guò)程的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)
3.3 景觀翻譯與功能翻譯理論
參考文獻(xiàn)
第四章 景觀名稱(chēng)及景觀介紹的文本分析
4.1 翻譯導(dǎo)向的文本分析法
4.2 景觀文本文外因素分析
4.2.1 景觀文本的發(fā)出者(Sender)
4.2.2 景觀文本發(fā)出者的意圖(Senders intention)
4.2.3 景觀文本的接受者(Audience)
4.2.4 景觀文本的傳播媒介(Medium)
4.2.5 景觀文本的交際時(shí)間及場(chǎng)所(Time and place of communication)
4.2.6 景觀文本的交際動(dòng)機(jī)(Motive for communication)
4.2.7 景觀文本的功能(Text function)
4.3 景觀文本文內(nèi)因素分析
4.3.1 文本主題(subject matter)
4.3.2 文本內(nèi)容(Content)
4.3.3 前提預(yù)設(shè)(Presuppositions)
4.3.4 文本結(jié)構(gòu)(Text composition)
4.3.5 非語(yǔ)言因素(Non-verbal elements)
4.3.6 詞匯特征(Lexis)
4.3.7 句型結(jié)構(gòu)(Sentence structure)
4.3.8 超語(yǔ)段特征(Suprasegmental features)
參考文獻(xiàn)
第五章 景觀名稱(chēng)和景觀介紹的翻譯策略
5.1 景觀名稱(chēng)和景觀介紹翻譯的特點(diǎn)
5.2 目的語(yǔ)文本(Target-text profile)
5.3 實(shí)現(xiàn)目的語(yǔ)文本交際目的所涉及的因素
5.3.1 文外因素(Extratextual factors)
5.3.2 文內(nèi)因素(Intratextual factors)
5.3.3 效果(Effect)
5.4 景觀名稱(chēng)和景觀介紹的翻譯策略
5.4.1 文獻(xiàn)型翻譯(DT)和工具型翻譯(IT)
5.4.2 等效工具型翻譯(Equifunctional translation)
5.5 實(shí)現(xiàn)等效工具型翻譯的原則
5.5.1 去繁就簡(jiǎn)
5.5.2 準(zhǔn)確理解
5.5.3 反復(fù)查證
5.5.4 字斟句酌
5.6 景觀名稱(chēng)的翻譯
5.6.1 景觀名稱(chēng)英文標(biāo)示牌的作用
5.6.2 名稱(chēng)的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)
5.6.3 名稱(chēng)中數(shù)字的處理
5.6.4 認(rèn)可的譯法(Recognized translation)
5.6.5 標(biāo)牌名稱(chēng)該不該加定冠詞“the”
5.7 景觀介紹的翻譯
5.7.1 語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)差異
5.7.2 模糊處理與信息重組
5.7.3 合理的省譯
5.7.4 源語(yǔ)文化負(fù)載詞的翻譯
5.7.5 中國(guó)建筑術(shù)語(yǔ)的翻譯
5.8 小結(jié)
參考文獻(xiàn)
第六章 人文景觀景點(diǎn)名稱(chēng)及簡(jiǎn)介的翻譯實(shí)例
6.1 故宮
午門(mén)
太和門(mén)
中和殿
保和殿
景運(yùn)門(mén)
寧壽全宮
齋宮
景仁宮
承乾宮
永和宮
鐘粹官
絳雪軒
萬(wàn)春亭
浮碧亭
搞藻堂
堆秀山
延暉閣
位育齋
千秋亭
澄瑞亭
養(yǎng)性齋
御花園
欽安殿
坤寧官
交泰殿
乾清官
乾清門(mén)
大石雕
隆宗門(mén)
軍機(jī)處
銅缸
養(yǎng)心殿
三希堂
體順堂
太極殿
體元殿
長(zhǎng)春官
翊坤官
體和殿
儲(chǔ)秀宮
麗景軒
成福宮、同道堂
故宮博物院說(shuō)明
神武門(mén)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)