口譯實踐與教學篇 上海外國語大學日語口譯課程的實踐與探索 口譯記憶研究的理論探究 口譯過程中的聽辨與理解 Building Cultural Redundancy in Sermon Interpreting from the Perspective of Dynamic Equivalence 高、低分組分項英譯漢口譯成績與學習策略的關(guān)系研究 圖式理論在口譯中的認知作用及其對口譯實踐與教學的指導意義 從言語行為角度研究口譯質(zhì)量 英漢文化限定詞口譯中的關(guān)聯(lián)順應策略初探 口譯教學中的聽力信息處理訓練 口譯能力要素對譯員素質(zhì)培養(yǎng)要求分析 Practice of Medical interpreting in U.S. Recoding Numbers in Consecutive Interpreting for T&I Undergraduates Education 同聲傳譯實踐與教學篇 日語“同聲傳譯課”的教學現(xiàn)狀與問題一以湖南大學為例 同傳專業(yè)本科基礎(chǔ)段日語教學初探——基于Public Spenking理念的口語訓練 正式中文致辭英譯中的同傳技巧分析 同傳補償機制略論 論規(guī)范同聲傳譯工作條件 翻譯教學實踐與理論篇 后記