注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫作/翻譯翻譯批評(píng)學(xué)引論

翻譯批評(píng)學(xué)引論

翻譯批評(píng)學(xué)引論

定 價(jià):¥26.00

作 者: 呂俊,侯向群 著
出版社: 上海外語(yǔ)教育出版社
叢編項(xiàng): 外教社翻譯研究叢書
標(biāo) 簽: 翻譯

ISBN: 9787544613194 出版時(shí)間: 2009-09-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 大32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 262 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《翻譯批評(píng)學(xué)引論》是一部關(guān)于翻譯批評(píng)的理論著作。與實(shí)踐批評(píng)不同,它不是對(duì)翻譯的具體文本或翻譯現(xiàn)象的批評(píng),而是對(duì)實(shí)踐批評(píng)的依據(jù)進(jìn)行反思或批評(píng),即對(duì)批評(píng)的批評(píng),由此具有元批評(píng)性質(zhì),是一種純理論的思考。《翻譯批評(píng)學(xué)引論》共分三編:第一編從價(jià)值哲學(xué)的角度討論了翻譯標(biāo)準(zhǔn)以及翻譯批評(píng)中所涉及的多元性與客觀性等問(wèn)題;第二編從實(shí)踐哲學(xué)的角度對(duì)翻譯活動(dòng)的幾大要素(如主體、客體、媒介等)進(jìn)行了理論探討;第三編是以建構(gòu)主義思想為指導(dǎo)對(duì)譯學(xué)研究方法論問(wèn)題提出作者的看法。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《翻譯批評(píng)學(xué)引論》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

第一編 翻譯批評(píng)的價(jià)值學(xué)思考
 第一章 翻譯批評(píng)的危機(jī)與翻譯批評(píng)學(xué)的孕育
  1.1 翻譯批評(píng)所面臨的危機(jī)
  1.2 對(duì)批評(píng)危機(jī)根源的思索
  1.3 翻譯批評(píng)學(xué)的孕育
 第二章 價(jià)值哲學(xué)與翻譯批評(píng)學(xué)
  2.1 翻譯批評(píng)與翻譯批評(píng)學(xué)
   2.1.1 翻譯批評(píng)研究為什么是必需的
   2.1.2 翻譯批評(píng)學(xué)與翻譯批評(píng)之不同
  2.2 翻譯批評(píng)學(xué)與評(píng)價(jià)理論
   2.2.1 何為評(píng)價(jià)理論
   2.2.2 評(píng)價(jià)理論的功能與翻譯批評(píng)活動(dòng)
  2.3 價(jià)值哲學(xué)與翻譯批評(píng)學(xué)
 第三章 對(duì)翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)的價(jià)值學(xué)思考
  3.1 對(duì)以往翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)理論依據(jù)的質(zhì)疑
  3.2 評(píng)價(jià)理淪視閾下的翻譯批評(píng)活動(dòng)
  3.3 評(píng)價(jià)性活動(dòng)中的主體原則與客體原則
  3.4 評(píng)價(jià)活動(dòng)中的主體原則與規(guī)范原則
  3.5 最高評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)與底限評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)
 第四章 翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元性與評(píng)價(jià)的客觀性——價(jià)值學(xué)視閾下翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題探討 
  4.1 一元性翻譯標(biāo)準(zhǔn)的問(wèn)題及根源與事實(shí)判斷批判
  4.2 標(biāo)準(zhǔn)的多元性是價(jià)值判斷的必然結(jié)果
  4.3 翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)的多元性與評(píng)價(jià)的客觀性
 第五章 翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)的體系
  5.1 翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)的統(tǒng)一性與多樣性
  5.2 翻譯批評(píng)的評(píng)價(jià)結(jié)構(gòu)及特點(diǎn)
  5.3 翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)的體系
第二編 翻譯活動(dòng)的要素批評(píng)
 第六章 翻譯活動(dòng)的主體批評(píng)——論有限的主體性
  6.1 解構(gòu)主義譯學(xué)范式中主體問(wèn)題的矛盾性與結(jié)構(gòu)主義范式中的主體齊一性
  6.2 兩種對(duì)立的人學(xué)觀與兩種不同的譯學(xué)觀
  6.3 馬克思的實(shí)踐哲學(xué)人學(xué)觀對(duì)前兩種人學(xué)理論的超越
  6.4 為什么說(shuō)人的主體性是有限的
 第七章 翻譯活動(dòng)的客體批評(píng)——文本理論與翻譯批評(píng)
  7.1 幾種不同文本概念的區(qū)分
  7.2 不同的文本觀與不同的語(yǔ)言觀
  7.3 現(xiàn)代文本理論與翻譯批評(píng)的知性分析
  7.4 后現(xiàn)代文本理論使翻譯批評(píng)走向相對(duì)主義與虛無(wú)主義
  7.5 藝術(shù)生產(chǎn)理論的文本觀與翻譯批評(píng)
 第八章 翻譯活動(dòng)的中介批評(píng)——翻譯研究的語(yǔ)言學(xué)批評(píng)
  8.1 語(yǔ)言學(xué)中的語(yǔ)言研究與翻譯學(xué)中的語(yǔ)言研究——針對(duì)語(yǔ)言學(xué)界對(duì)譯學(xué)研究一種偏見(jiàn)的回應(yīng)
  8.2 語(yǔ)言學(xué)理論的選擇與翻譯研究回歸生活世界的途徑
  8.3 關(guān)于實(shí)踐哲學(xué)的語(yǔ)言觀
  8.4 實(shí)踐哲學(xué)的語(yǔ)言學(xué)理論是翻譯學(xué)的必然選擇
 第九章 翻譯活動(dòng)的中介形式批評(píng)——形式問(wèn)題與翻譯批評(píng)
  9.1 形式的構(gòu)成性
  9.2 形式與內(nèi)容的關(guān)系與譯學(xué)中的兩個(gè)極端傾向
  9.3 形式在藝術(shù)中的地位與翻譯的審美批評(píng)
 第十章 翻譯活動(dòng)的思想批評(píng)——意識(shí)形態(tài)與翻譯批評(píng)
  10.1 意識(shí)形態(tài)的性質(zhì)與類型
  10.2 社會(huì)意識(shí)形態(tài)、作者意識(shí)形態(tài)與澤者的立場(chǎng)選擇
  10.3 意識(shí)形態(tài)批評(píng)是一種內(nèi)部批評(píng)而非外部批評(píng)
 第十一章 翻譯活動(dòng)的環(huán)境批評(píng)——翻譯研究與文化批評(píng)
  11.1 引言
  11.2 翻譯研究文化轉(zhuǎn)向的由來(lái)
  11.3 翻譯研究文化轉(zhuǎn)向中存在的問(wèn)題
  11.4 文化批評(píng)應(yīng)是一種內(nèi)部批評(píng)與價(jià)值批評(píng)
第三編 翻譯研究的方法論批評(píng)
 第十二章 文化和時(shí)代精神與翻譯研究
  12.1 引言
  12.2 我們當(dāng)今時(shí)代精神的特征是什么
  12.3 時(shí)代精神的特征對(duì)譯學(xué)研究的影響
  12.4 結(jié)語(yǔ)
 第十三章 讓翻譯研究回歸生活世界
  13.1 德里達(dá)關(guān)于翻譯問(wèn)題的悖論對(duì)我們的啟示
  13.2 三個(gè)不同世界與三個(gè)不同的翻譯觀念
  13.3 翻譯研究返回生活世界的曲折歷程
  13.4 哈貝馬斯的交往行動(dòng)理論是引導(dǎo)譯學(xué)研究回歸生活世界的實(shí)踐哲學(xué)
 第十四章 范式批評(píng)與問(wèn)題意識(shí)
  14.1 澤學(xué)研究的兩個(gè)基本路徑及其理論來(lái)源
  14.2 我國(guó)譯界問(wèn)題式研究中存在的問(wèn)題
  14.3 范式批評(píng)方式在我國(guó)譯界的狀況
  14.4 兩種不同方式的共性與互補(bǔ)
 第十五章 范式批評(píng)與譯學(xué)建構(gòu)
  15.1 范式嬗替是學(xué)科發(fā)展的內(nèi)在驅(qū)動(dòng)力
  15.2 我國(guó)翻譯研究所經(jīng)歷的幾次范式嬗替
  15.3 建構(gòu)主義翻譯學(xué)是一個(gè)全新的范式
 第十六章 范式轉(zhuǎn)換抑或視角轉(zhuǎn)變——譯學(xué)進(jìn)步的幾種基本模式
  16.1 引言
  16.2 近三十年西方譯學(xué)的幾次轉(zhuǎn)向與語(yǔ)言學(xué)回歸
  16.3 我國(guó)譯學(xué)研究中語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)的缺失
  16.4 文化轉(zhuǎn)向的真實(shí)內(nèi)涵
  16.5 學(xué)科進(jìn)步的幾個(gè)模式與譯學(xué)研究
參考文獻(xiàn)
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)