注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)工具書(shū)百科全書(shū)中國(guó)翻譯年簽2007-2008

中國(guó)翻譯年簽2007-2008

中國(guó)翻譯年簽2007-2008

定 價(jià):¥268.00

作 者: 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì) 編
出版社: 外文出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 語(yǔ)言文字

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787119060873 出版時(shí)間: 2009-11-01 包裝: 精裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 765 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本年鑒是第一部中國(guó)翻譯年鑒《中國(guó)翻譯年鑒2005~2006》雙年鑒出版后的第二卷,內(nèi)容是2007年1月1日至2008年12月31日之間我國(guó)翻譯界在學(xué)術(shù)研究、學(xué)科建設(shè)、行業(yè)管理、翻譯技術(shù)、社團(tuán)活動(dòng)、人才培養(yǎng)、國(guó)際交流等方面的最新情況。 2007~2008這兩年是中國(guó)翻譯界十分繁忙的兩年,而2008年則更是值得中國(guó)翻譯界大書(shū)特書(shū)的一年。世界上規(guī)模最大的一次譯界盛會(huì)——第18屆世界翻譯大會(huì)在上海成功召開(kāi),這是中國(guó)翻譯界有史以來(lái)第一次打開(kāi)國(guó)門(mén)與來(lái)自全世界的同行在中國(guó)的大交流、大聯(lián)歡。因此,這部年鑒最突出的歷史價(jià)值就在于它如實(shí)地記錄了這一盛事的全過(guò)程。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《中國(guó)翻譯年簽2007-2008》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

編輯說(shuō)明
特別報(bào)道
專(zhuān)題
第18屆世界翻譯大會(huì)
綜述
實(shí)錄
大會(huì)主題
第18屆世界翻譯大會(huì)主題闡釋?zhuān)悍g與多元文化
大會(huì)組織機(jī)構(gòu)
第18屆世界翻譯大會(huì)組織委員會(huì)名單
第18屆世界翻譯大會(huì)學(xué)術(shù)委員會(huì)名單
大會(huì)議程
第18屆世界翻譯大會(huì)議程
大會(huì)重要致辭
國(guó)務(wù)院新聞辦公室主任王晨在第18屆世界翻譯大會(huì)開(kāi)幕式上的講話(huà)
上海市市長(zhǎng)韓正致第18屆世界翻譯大會(huì)的歡迎辭
聯(lián)合國(guó)教科文組織總干事松浦晃一郎致第18屆世界翻譯大會(huì)的賀辭
國(guó)際翻譯家聯(lián)盟主席畢德在第18屆世界翻譯大會(huì)開(kāi)幕式上的致辭
上海市副市長(zhǎng)唐登杰在第18屆世界翻譯大會(huì)開(kāi)幕式上的致辭
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)劉習(xí)良在第18屆世界翻譯大會(huì)開(kāi)幕式上的致辭
大會(huì)主旨發(fā)言
尊重他者乃相互理解之基礎(chǔ)——中國(guó)資深外交家吳建民在大會(huì)上的主旨發(fā)言
聯(lián)合國(guó)的翻譯:外交工作中的無(wú)聲伙伴——聯(lián)合國(guó)助理秘書(shū)長(zhǎng)約翰尼斯·曼加沙在大會(huì)上的主旨發(fā)言
高效、透明、包容:歐盟翻譯現(xiàn)狀——?dú)W盟翻譯總司司長(zhǎng)卡爾—約翰·略邏思在大會(huì)上的主旨發(fā)言
漢語(yǔ):一座歷史悠久而神秘的多維城市——知識(shí)工程的生態(tài)模型——中國(guó)社科院研究員顧日國(guó)在大會(huì)上的主旨發(fā)言
訪談
繁榮翻譯事業(yè)建設(shè)和諧世界——國(guó)務(wù)院新聞辦公室主任王晨專(zhuān)訪
翻譯連接全世界的夢(mèng)——大會(huì)主旨發(fā)言人吳建民專(zhuān)訪
譯員是外交活動(dòng)中的“沉默搭檔”——聯(lián)合國(guó)助理秘書(shū)長(zhǎng)曼加沙專(zhuān)訪
語(yǔ)言是一扇文化的大門(mén)——大會(huì)主旨發(fā)言人顧日國(guó)專(zhuān)訪
中國(guó)翻譯事業(yè)前程似錦——中國(guó)譯協(xié)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)唐聞生專(zhuān)訪
世界翻譯大會(huì)與多元文化——中國(guó)譯協(xié)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)郭曉勇專(zhuān)訪
專(zhuān)稿
發(fā)展中國(guó)翻譯事業(yè)更好地為對(duì)外開(kāi)放服務(wù)(黃友義)
翻譯使多元文化在中國(guó)融合(王眾一 侯若虹)
譯界其他重要活動(dòng)
中譯外——中國(guó)走向世界之路高層論壇
綜述
實(shí)錄
論壇致辭
在“中譯外——中國(guó)走向世界之路”高層論壇開(kāi)幕式上的講話(huà)(蔡武)
在“中譯外——中國(guó)走向世界之路”高層論壇開(kāi)幕式上的致辭(郭曉勇)
在“中譯外——中國(guó)走向世界之路”高層論壇開(kāi)幕式上的致辭(陳明明)
國(guó)際翻譯家聯(lián)盟主席畢德先生的致辭
“中譯外—中國(guó)走向世界之路”高層論壇閉幕詞(黃友義)
論壇主旨發(fā)言
中國(guó)文化走出去呼喚翻譯事業(yè)的勃興(吳偉)
從挪威的經(jīng)驗(yàn)談如何推廣自己的文學(xué)(柯本迪)
外交翻譯 一字千金(施燕華)
戰(zhàn)略思考 如何來(lái)提高中澤英(林戊蓀)
中西有別 求同存異:談新華社新聞中英翻譯問(wèn)題(王平興)
遵從外國(guó)讀者的閱讀習(xí)慣(劉式南)
中國(guó)英文報(bào)紙的翻譯(張慈贊)
提高翻譯水平在構(gòu)建現(xiàn)代國(guó)際廣播體系中的重要意義(關(guān)銳)
關(guān)于具有中國(guó)特色的重要詞語(yǔ)的翻譯(魯永學(xué))
文學(xué)翻譯——快樂(lè)之原則(杜博妮)
移位與介入:跨文化翻譯中文學(xué)語(yǔ)言及文本的再創(chuàng)造(孫藝風(fēng))
中譯外事業(yè)中的人才對(duì)策(張西平)
慶祝國(guó)際翻譯日系列活動(dòng)
綜述
實(shí)錄
2007年國(guó)際翻譯日主題
在慶祝2007國(guó)際翻譯日·《中國(guó)翻譯年鑒2005~2006》首發(fā)式上的講話(huà)(劉習(xí)良)
專(zhuān)稿:中國(guó)翻譯事業(yè)的發(fā)展及其第一部年鑒(趙常謙)
專(zhuān)稿:翻譯行業(yè)的“百科全書(shū)”——我國(guó)首部《翻譯年鑒》問(wèn)世(李景端)
2008年國(guó)際翻譯日主題
關(guān)于表彰北京2008奧運(yùn)會(huì)、殘奧會(huì)翻譯服務(wù)單位和翻譯工作者的決定
在慶祝2008國(guó)際翻譯日·奧運(yùn)翻譯工作者表彰大會(huì)上的講話(huà)(劉習(xí)良)
在慶祝2008國(guó)際翻譯日·奧運(yùn)翻譯工作者表彰大會(huì)上的講話(huà)(趙會(huì)民)
翻譯工作概覽
譯界出版物
翻譯組織與機(jī)構(gòu)
譯界人物
中國(guó)翻譯界大事記
資料統(tǒng)計(jì)
翻譯行業(yè)規(guī)范性文件
國(guó)際譯界
索引
鳴謝

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)