注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯新漢英科技翻譯(英漢/漢英)

新漢英科技翻譯(英漢/漢英)

新漢英科技翻譯(英漢/漢英)

定 價:¥42.00

作 者: 嚴(yán)俊仁 編著
出版社: 國防工業(yè)出版社
叢編項: 英漢/漢英科技閱讀與翻譯系列
標(biāo) 簽: 翻譯

ISBN: 9787118065879 出版時間: 2010-01-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 348 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《新漢英科技翻譯》是采用以原汁原味的英語原文作為“譯文”,并從英譯漢注釋改編成漢譯英注釋這樣的逆向改編法編寫而成的。旨在培養(yǎng)和提高廣大科技人員漢英科技翻譯的基本技能?!缎聺h英科技翻譯》由漢英科技翻譯方法與技巧和漢英科技翻譯實例兩部分組成。漢英科技翻譯方法與技巧是《新漢英科技翻譯》的理論基礎(chǔ)篇,可用做漢英科技翻譯的簡明教程。漢英科技翻譯實例是實際應(yīng)用篇,準(zhǔn)全科覆蓋了物理學(xué)、數(shù)學(xué)、化學(xué)、機(jī)械、冶金、礦業(yè)、電氣、電子、計算機(jī)、測量、控制、石化、能源、氣象、環(huán)保、空氣動力學(xué)、航空、航天、生物學(xué)、天文學(xué)、高新科技等學(xué)科、專業(yè)和行業(yè)?!缎聺h英科技翻譯》語言現(xiàn)象豐富,所推介的基本譯技有素而地道,注釋詳盡,適合自學(xué)。可供廣大從事科研、試驗、設(shè)計、生產(chǎn)、科技情報、外事、外貿(mào)的科技干部,高等院校師生以及翻譯工作者等學(xué)習(xí)和參考。

作者簡介

暫缺《新漢英科技翻譯(英漢/漢英)》作者簡介

圖書目錄

第1章 漢英科技翻譯方法與技巧
1.1 概述
1.2 句型
1.2.1 漢語的句型
1.2.2 英語的句型
1.2.3 漢英兩種語言的句型對應(yīng)關(guān)系
1.3 句式
1.4 后置修飾語
1.4.1 并列分句或獨立句轉(zhuǎn)譯成定語從句
1.4.2 狀語分句轉(zhuǎn)譯成定語從句
1.4.3 名詞性分句轉(zhuǎn)譯成定語從句
1.5 靈活運用非限定動詞
1.5.1 動詞作主語
1.5.2 動詞作賓語
1.5.3 動詞作關(guān)系賓語(主語補(bǔ)語)
1.5.4 動詞作定語
1.5.5 動詞作狀語
1.6 動詞謂語句的翻譯
1.6.1 譯成S+be+(A)
1.6.2 譯成S+v.i.+(A)
1.6.3 譯成由相當(dāng)于不及物動詞的短語動詞構(gòu)成的SP2句
1.6.4 譯成S+v.i.+to inf.
1.7 述賓短語謂語句的翻譯(一)——受事賓語句的翻譯
1.7.1 譯成S+v.i.+n./pron.
1.7.2 譯成S+v.i.+n./pron.+to i以(短語)
1.7.4 譯成S+短語動詞+n./pron.
1.7.5 譯成S+v.t.+Ger./to inf.(短語)
1.7.6 譯成S+v.t.+賓語從句
1.7.7 譯成用it作形式主語的SP3句
1.7.8 譯成用it作形式賓語的SP3句
1.7.9 采用非名詞性賓語的述賓短語謂語句的翻譯
1.8 述賓短語謂語句的翻譯(二)——關(guān)系賓語句的翻譯
1.8.1 由判斷動詞“是”構(gòu)成的述賓短語謂語句的翻譯
1.8.2 由“是”之外的非動作動詞構(gòu)成的述賓短語謂語句的翻譯
1.8.3 譯成It+Fbe/其他l.v+SC+to if./Get./名詞性從句
1.9 述賓短語謂語句的翻譯(三)——雙賓句的翻譯
1.9.1 譯成S+v.t+IO+DO
1.9.2 譯成S+v.t.+n./pron.(Do)+n.(Do)
1.9.3 譯成S+v.t.+DO+prep.+介詞賓語
1.9.4 譯成S+v.t.+n./pron.(IO)+賓語從句(DO)
1.9.5 譯成S+v.t.+prep.+n./pron.(IO)+賓語從句(DO)
1.9.6 用it作形式賓語
1.10 連述短語謂語句的翻譯
1.10.1 連動句的翻譯
1.10.2 兼語句的翻譯
1.11 述補(bǔ)短語謂語句的翻譯
1.11.1 譯成SP1句
1.11.2 譯成SP2句
1.11.3 譯成SP4句
1.11.4 譯成SP5句
1.12 形容詞謂語句的翻譯
1.12.1 譯成通常形式的SPl句
1.12.2 譯成"It+be+SC+Ger./to inf./that從句”形式的SP1句
1.12.3 譯成SP2存在句
1.12.4 轉(zhuǎn)譯成SP3句
1.12.5 轉(zhuǎn)譯成形容詞定語
1.13 無主句的翻譯
1.13.1 譯成被動句
1.13.2 譯成SP2存在句
1.13.3 譯成由it擔(dān)任形式主語的SP1句/SP2句
1.13.4 選用適當(dāng)?shù)拿~或代詞補(bǔ)譯作主語
1.14 強(qiáng)調(diào)句的翻譯
1.14.1 譯成“+do/does/did+原形v.+ ”
1.14.2 譯成“It+be+謂語之外的成分+that”
1.14.3 “是的”格式強(qiáng)調(diào)句的譯法
1.14.4 譯成“It is not untilthat”
1.15 分清偏正法
1.15.1 分清偏正的重要性
1.15.2 偏正關(guān)系的辨析和英譯處理方法
1.16 選詞用字法
1.16.1 根據(jù)詞的搭配習(xí)慣
1.16.2 根據(jù)事理和語言環(huán)境靈活選用譯詞
1.16.3 區(qū)別選用名詞的單復(fù)數(shù)形式
1.16.4 選用近義詞和替代詞
1.16.5 名詞和動名詞的區(qū)分
1.16.6 專業(yè)術(shù)語
1.16.7 吸收新表述
1.17 增補(bǔ)法
1.17.1 添加冠詞
1.17.2 添加名詞
1.17.3 添加代詞
1.17.4 添加動詞
1.17.5 添加介詞
1.17.6 添加連詞
1.17.7 事理邏輯增字
1.17.8 擴(kuò)譯成從句
1.18 省略法
1.18.1 省略名詞
1.18.2 省略動詞
1.18.3 事理邏輯省略
1.18.4 語言邏輯省略
1.18.5 修辭省略
1.18.6 省略重復(fù)成分
1.19 轉(zhuǎn)換法
1.19.1 動詞轉(zhuǎn)譯成名詞
1.19.2 動詞轉(zhuǎn)譯成形容詞
1.19.3 動詞轉(zhuǎn)譯成介詞(短語)
1.19.4 動詞轉(zhuǎn)譯成副詞
1.19.5 名詞轉(zhuǎn)譯成動詞
1.19.6 名詞與形容詞的相互轉(zhuǎn)換
1.19.7 名詞轉(zhuǎn)譯成副詞
1.19.8 形容詞與副詞的相互轉(zhuǎn)換
1.20 語序調(diào)整法
1.20.1 偏正復(fù)句中的語序調(diào)整
1.20.2 定語序
1.20.3 狀語序
1.21 正反、反正譯法
1.21.1 反說正譯
1.21.2 否定轉(zhuǎn)移引起正反譯
1.21.3 修辭需要的正反譯
1.22 拆、并句法
1.22.1 拆譯法
1.22.2 并句法
第2章 漢英科技翻譯實例
2.1 科學(xué)技術(shù)和科學(xué)方法
第1篇 科學(xué)態(tài)度(1)
第2篇 科學(xué)態(tài)度(2)
第3篇 科學(xué)研究的方法
(1)步驟
(2)觀察和實驗
(3)分類和測量
(4)定律、假設(shè)和理論
第4篇 技術(shù)(1)
第5篇 技術(shù)(2)
第6篇 科學(xué)理論的建立
第7篇 理論科學(xué)和應(yīng)用科學(xué)
2.2 數(shù)學(xué)、物理、化學(xué)
第8篇 數(shù)和數(shù)學(xué)
第9篇 數(shù)學(xué)是科學(xué)的語言
第10篇 物理學(xué)的研究領(lǐng)域和用途(1)
第11篇 物理學(xué)的研究領(lǐng)域和用途(2)
第12篇 熱膨脹
第13篇 能量守恒定律
第14篇 聲音
第15篇 導(dǎo)體、半導(dǎo)體和絕緣體
第16篇 電磁輻射
第17篇 光
第18篇 放射性
第19篇 物質(zhì)的第四態(tài)
第20篇 酸、堿、鹽
2.3 電氣、電子、電信
第21篇 開關(guān)和熔斷器
第22篇 電壓和電流
第23篇 從真空管到晶體管
第24篇 微電子學(xué)的奇跡(1)
第25篇 微電子學(xué)的奇跡(2)
第26篇 數(shù)字電視
第27篇 電視會議的威力
第28篇 今天的電話及其未來
2.4 石化
第29篇 高性能塑料
第30篇 一種防火織物
第31篇 天然橡膠和合成橡膠
第32篇 合成材料(1)
第33篇 合成材料(2)
第34篇 石油的未來(1)
第35篇 石油的未來(2)
2.5 能源
第36篇 蒸汽鍋爐
第37篇 汽輪機(jī)
第38篇 水輪機(jī)
第39篇 風(fēng)能應(yīng)用迅速發(fā)展
第40篇 原子能
(1)核能
(2)核裂變
(3)核反應(yīng)堆
2.6 氣象、環(huán)保
第41篇 衛(wèi)星氣象(1)
第42篇 衛(wèi)星氣象(2)
第43篇 地球在轉(zhuǎn)暖還是在轉(zhuǎn)冷(1)
第44篇 地球在轉(zhuǎn)暖還是在轉(zhuǎn)冷(2)
第45篇 工業(yè)污染
第46篇 現(xiàn)在是時候了
2.7 生物學(xué)
第47篇 科學(xué)家在地球上的一個小天地里進(jìn)行生命試驗
第48篇 蛋白質(zhì)
第49篇 細(xì)胞(1)
第50篇 細(xì)胞(2)
2.8 天文學(xué)
第51篇 哪個是中心,是太陽還是地球
第52篇 日食和月食
第53篇 科學(xué)家是怎樣解釋不明飛行物的
第54篇 黑洞(1)
第55篇 黑洞(2)
2.9 土木工程
第56篇 預(yù)應(yīng)力混凝土
第57篇 懸橋(1)
第58篇 懸橋(2)
第59篇 筑壩(1)
第60篇 筑壩(2)
2.10 機(jī)械設(shè)計和制造
第61篇 有色金屬
第62篇 合金
第63篇 鋁和鋁合金
第64篇 鋼的熱處理
第65篇 金工車間實踐
(1)什么是草圖
(2)機(jī)械零件
(3)車床
(4)銑床
(5)軸承及其潤滑
(6)三爪卡盤和四爪卡盤
(7)切削工具
第66篇 無損探傷(1)
第67篇 無損探傷(2)
2.11計算機(jī)
第68篇 半導(dǎo)體存儲器和鍍線存儲器(1)
第69篇 半導(dǎo)體存儲器和鍍線存儲器(2)
第70篇 聯(lián)機(jī)實時系統(tǒng)(1)
第71篇 聯(lián)機(jī)實時系統(tǒng)(2)
第72篇 向量巨型計算機(jī)
第73篇 虛擬計算機(jī)
第74篇 工程工作站(1)
第75篇 工程工作站(2)
第76篇 計算機(jī)顯像(1)
第77篇 計算機(jī)顯像(2)
第78篇 計算機(jī)病毒
2.12 測量控制和自動化
第79篇 液流及其測量
第80篇 氣流測量
第81篇 電動液壓伺服機(jī)構(gòu)
第82篇 射電望遠(yuǎn)鏡
第83篇 實驗誤差的類型
第84篇 鋼鐵做的人(1)
第85篇 鋼鐵做的人(2)
第86篇 控制論
第87篇 自動化(1)
第88篇 自動化(2)
2.13 航空航天
第89篇 螺旋槳飛機(jī)
第90篇 未來的客機(jī)
第91篇 噴氣發(fā)動機(jī)
第92篇 聲障
第93篇 模擬飛行訓(xùn)練
第94篇 空間旅行:到月球和更遠(yuǎn)的星球上去(1)
第95篇 空間旅行:到月球和更遠(yuǎn)的星球上去(2)
第96篇 天地運輸系統(tǒng)(1)
第97篇 天地運輸系統(tǒng)(2)
第98篇 天地運輸系統(tǒng)(3)
第99篇 天地運輸系統(tǒng)(4)
第100篇 中國靠長征火箭躋身航天市場
第101篇 躍向太空(1)
第102篇 躍向太空(2)
2.14 空氣動力試驗與研究
第103篇 《高速風(fēng)洞試驗》序言
第104篇 連續(xù)式風(fēng)洞和暫沖式風(fēng)洞
第105篇 近聲速風(fēng)洞和跨聲速風(fēng)洞
第106篇 機(jī)翼半模試驗
第107篇 自由飛試驗技術(shù)用于高速空氣動力研究
(1)引言
(2)關(guān)于自由飛試驗技術(shù)的幾點一般看法
第108篇AIAA第七屆計算流體動力學(xué)會議論文集導(dǎo)言(1)
第10g篇AIAA第七屆計算流體動力學(xué)會議論文集導(dǎo)言(2)
2.15高新科技
第110篇 納米科學(xué)技術(shù)的社會意義(1)
第111篇 納米科學(xué)技術(shù)的社會意義(2)
第112篇 了解什么是多媒體(1)
第113篇 了解什么是多媒體(2)
第114篇 信息技術(shù)
第115篇 信息高速公路:從期望到現(xiàn)實(1)
第116篇 信息高速公路:從期望到現(xiàn)實(2)
第117篇 數(shù)字引擎驅(qū)動新經(jīng)濟(jì)的發(fā)展
第118篇 科學(xué)家培育出轉(zhuǎn)基因猴
第119篇 為什么人的克隆必須永遠(yuǎn)被看成是不道德的
第120篇 誰擁有我們的基因
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號