注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯英漢對(duì)比與翻譯研究:結(jié)構(gòu)·解構(gòu)·建構(gòu)

英漢對(duì)比與翻譯研究:結(jié)構(gòu)·解構(gòu)·建構(gòu)

英漢對(duì)比與翻譯研究:結(jié)構(gòu)·解構(gòu)·建構(gòu)

定 價(jià):¥48.00

作 者: 羅選民 主編
出版社: 上海外語(yǔ)教育出版社
叢編項(xiàng): 翻譯理論研究
標(biāo) 簽: 翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787544615952 出版時(shí)間: 2009-11-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 505 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)為系列文集之六,精選論文38篇,時(shí)間跨度為30年,入選論文代表了各個(gè)時(shí)期的翻譯論研究成果,共分為“譯學(xué)理論研究”、“譯學(xué)方法研究”、“相關(guān)學(xué)科研究”、“譯學(xué)史論研究”四大部分。本文集注重研究的材料、角度、方法和社會(huì)背景,力爭(zhēng)從歷史社會(huì)語(yǔ)境中去探討翻譯理論;綜合了結(jié)構(gòu)主義、解構(gòu)主義、女性主義、多元系統(tǒng)理論、功能學(xué)派翻譯研究、科學(xué)翻譯學(xué)等理研究,體現(xiàn)了翻譯學(xué)的跨學(xué)科研究特性,勾勒了近30年來(lái)中國(guó)翻譯理論研究的路徑。本文集是英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)、外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、世界文學(xué)與比較文學(xué)專業(yè)的師生進(jìn)行翻譯研究的必讀書(shū)。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《英漢對(duì)比與翻譯研究:結(jié)構(gòu)·解構(gòu)·建構(gòu)》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

羅選民 翻譯理論研究綜述
一、譯學(xué)理論研究
1.許鈞 論翻譯活動(dòng)的三個(gè)層面(1998)
2.左飚 論文化的可譯性(1999)
3.王賓 論不可譯性——理論反思與個(gè)案分析(2001)
4.林克難 翻譯研究:從規(guī)范走向描寫(xiě)(2001)
5.楊自儉 我國(guó)譯學(xué)建設(shè)的形勢(shì)與任務(wù)(2002)
6.張佩瑤 對(duì)中國(guó)譯學(xué)理論建設(shè)的幾點(diǎn)建議(2004)
7.王克非 雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)上的用途(2004)
8.傅勇林 文化理念、思想框架與譯學(xué)范式——試論翻譯在近代中國(guó)的文化定位(2005)
9.張關(guān)芳 分析隱喻翻譯中的認(rèn)知過(guò)程(2005)
10.呂俊 范式批評(píng)與問(wèn)題意識(shí)——對(duì)譯學(xué)研究的兩種路徑的批評(píng)研究(2006)
11.曾利沙 論文學(xué)翻譯“義一意”生成機(jī)制——主、客觀互動(dòng)性個(gè)案研究(2006)
二、 譯學(xué)方法研究
12.許余龍 語(yǔ)言類型區(qū)別與翻譯(1987)
13.王曉元 意識(shí)形態(tài)與文學(xué)翻譯的互動(dòng)關(guān)系(1999)
14.郭建中 韋努蒂及其解構(gòu)主義的翻譯策略(2000)
15.吳義誠(chéng) 翻譯研究的認(rèn)知取向(2000)
16.劉軍平 翻譯經(jīng)典與文學(xué)翻譯(2002)
17.呂俊 翻譯學(xué)應(yīng)該從解構(gòu)主義那里學(xué)些什么(2002)
18.張春柏 從文質(zhì)之爭(zhēng)看佛經(jīng)翻譯的傳統(tǒng)(2005)
19.劉全福 當(dāng)“信”與“化境”被消解時(shí)——解構(gòu)主義翻譯觀質(zhì)疑(2005)
20.辛獻(xiàn)云 篇章象似性與英詩(shī)漢譯(2005)
21.羅選民 意識(shí)形態(tài)與文學(xué)翻譯——論梁?jiǎn)⒊姆g實(shí)踐(2006)
三、相關(guān)學(xué)科研究
22.李運(yùn)興 翻譯研究中的跨學(xué)科移植(1999)
23.蕭立明 系統(tǒng)功能觀與辯證論譯(1999)
24.申丹 論文學(xué)文體學(xué)在翻譯學(xué)科建設(shè)中的重要性(2002)
25.廖七一 重寫(xiě)神話:女性主義與翻譯研究(2002)
26.蔣驍華 文化翻譯與文化生態(tài)平衡(2003)
27.陳宏薇 符號(hào)學(xué)與文學(xué)翻譯研究(2004)
28.黃國(guó)文 翻譯研究的功能語(yǔ)言學(xué)途徑(2004)
29.王斌 密母與翻譯(2004)
30.李亞舒 周伊萍 科學(xué)翻譯學(xué)芻議(2006)
31.潘文國(guó) 翻譯與對(duì)比語(yǔ)言學(xué)(2007)
四、譯學(xué)史論研究
32.譚我喜 試論翻譯學(xué)(1988)
33.沈蘇儒 繼承融合創(chuàng)立發(fā)展——我國(guó)現(xiàn)代翻譯理論建設(shè)芻議(1991)
34.劉重德 關(guān)于建立翻譯學(xué)的一些看法(1995)
35.孫致禮 談新時(shí)期的翻譯批評(píng)(1999)
36.張南峰 從邊緣到中心——從多元系統(tǒng)論的角度看中國(guó)翻譯研究的過(guò)去與未來(lái)(2001)
37.方夢(mèng)之 20世紀(jì)下半葉我國(guó)翻譯研究的量化分析(2003)
38.楊曉榮 略談我國(guó)翻譯研究中為什么沒(méi)有流派(2004)
附錄:重要論著索引
編后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)