初版序
翻譯:神思的機遇(增訂版代序)
龐德
琴諾
歸來
戰(zhàn)爭的來臨:艾達安
巴黎地下鐵站
破曉歌
石南
劉徹
亞卡莎冢畔
舞者
詩章(選譯)
艾略特
荒原
威廉斯
紅獨輪推車
南特肯特
刺槐樹開花
春弦
史蒂文斯
禮拜天的早晨
十點鐘的幻滅
一個權貴的隱喻
我們氣候的詩
看黑鳥的十三種方法
紐黑文一個平常的晚上(節(jié)譯)
關于存在
羅斯洛斯
落葉早雪
雪
星與眉月
斯奈德
八月中的酸面山瞭望臺
卑烏特溪
燒那枯死的小枝
觀浪
松樹群梢
不為什么
羅登堡
達達那調調兒
波蘭
1931
東京筑地魚市場
我來到這新世界
敦煌寶藏
里爾克
奧菲斯十四行(節(jié)譯)
艾呂雅
有女名愛
喬治·布拉克
萬代之唯一
亨利·米修
雕像與我
字母
勒內·夏爾
交給風
伊瓦甸
我入住痛苦
閃電勝利
賽菲里斯
Mythistorema
艾克伊樂柯
斷片(選譯)
蒙塔萊
唐娜
正午時歇息
日與夜
雨中
翁加雷蒂
河流
無聊
大地
守著死
圣約翰·濮斯
而你們,海(第一節(jié))
異鄉(xiāng)人,你的帆……
高矗的城市燃焰于太陽沿海之濱……
正午,它的紅獅,它的饑饉……
杜·布舍
突然空氣
冰河
山原
白色的馬達
博納富瓦
什么聲音在我身旁跳出
一聲音
另一聲音
如果這黑夜有異于黑夜
杜薷說
問黑夜之主此夜為何
低沉的聲音與鳳凰
可是,讓她沉默吧,守望著
靜下吧!因為我們實在是
愿有一地備給遠道來客
戰(zhàn)斗的地方
火蛇的地方
牡鹿的地方
保羅·策蘭
花冠
啤酒飲者
深晚
死亡的賦格
馬查多
碧藍里
一張年輕的臉
淡褐的桷}樹
誰把那些金雀花……
虹與露臺
浩海·歸岸
細致的春天
空氣里的馬群(電影)
名字
秋;島嶼
博爾赫斯
地獄篇一:32
渥品尼亞的士兵
十八世紀九十年代一個鬼魂的典故
界
博爾赫斯與我
奧他維奧·帕斯
序詩
訪
忘
頌詩的種子(節(jié)譯)
石英上刻著的Tlaloc神的面具
浮雕
聚
驚嘆
這里
破曉
街
廢墟里的贊歌
歸去