注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)四八級(jí)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí):英漢互譯

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí):英漢互譯

英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級(jí):英漢互譯

定 價(jià):¥15.80

作 者: 張光明 主編
出版社: 世界圖書(shū)出版公司
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 八級(jí)TEM

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787510022890 出版時(shí)間: 2010-06-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 大32開(kāi) 頁(yè)數(shù): 260 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)深度解讀了考試大綱的要求與評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),尤其是對(duì)歷年真題進(jìn)行了簡(jiǎn)明的分析,將得分的關(guān)鍵點(diǎn)公諸于眾,讓考生明確得分與失分的奧妙所在。并根據(jù)老師歷年改卷的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),客觀地分析了考生在翻譯上出現(xiàn)的問(wèn)題,指明了改進(jìn)的辦法與方向。

作者簡(jiǎn)介

  張光明,教授,博士生導(dǎo)師。早年留學(xué)英國(guó),曾為美國(guó)馬薩諸塞大學(xué)高級(jí)訪問(wèn)學(xué)者。南京翻譯家協(xié)會(huì)、江蘇翻譯工作者協(xié)會(huì)會(huì)員,《外語(yǔ)研究》編委,中國(guó)譯協(xié)軍事科學(xué)翻譯委員會(huì)委員,現(xiàn)為安徽財(cái)經(jīng)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)系教授、外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究所所長(zhǎng)。已發(fā)表英漢翻譯方面的論文數(shù)十篇,出版著作十余部。曾獲全軍院校育才銀獎(jiǎng)。

圖書(shū)目錄

第1部分 漢譯英
第一章 漢譯英部分綜合分析
第一節(jié) 漢譯英的要求
第二節(jié) 漢譯英的題材與體裁
第三節(jié) 歷年考試學(xué)生常見(jiàn)錯(cuò)誤分析
第二章 漢語(yǔ)基本句式的英譯
第一節(jié) 漢語(yǔ)基本句式及其英譯
第二節(jié) 漢語(yǔ)句式英譯常見(jiàn)問(wèn)題分析
第三節(jié) 各種句式翻譯練習(xí)及提示
第四節(jié) 各種句式翻譯練習(xí)參考譯文
第三章 詞語(yǔ)翻譯
第一節(jié) 詞語(yǔ)選擇
第二節(jié) 詞語(yǔ)增補(bǔ)
第三節(jié) 詞語(yǔ)省略
第四節(jié) 詞類(lèi)轉(zhuǎn)換
第五節(jié) 詞匯翻譯綜合練習(xí)
第六節(jié) 詞匯翻譯綜合練習(xí)參考譯文
第2部分 英譯漢
第一章 英譯漢部分綜合分析
第一節(jié) 英譯漢的要求
第二節(jié) 英譯漢的題材與體裁
(一)歷年漢譯英試卷題材與體裁分布
(二)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
第三節(jié) 歷年考試學(xué)生常見(jiàn)錯(cuò)誤分析
第二章 基本英漢翻譯技巧
第一節(jié) 詞義的理解與表達(dá)
第二節(jié) 英譯漢中的詞類(lèi)轉(zhuǎn)換
第三節(jié) 詞組的翻譯技巧及其他
第四節(jié) 從上下文判斷詞義
第五節(jié) 英漢翻譯中的語(yǔ)法分析
第六節(jié) 長(zhǎng)句的處理與翻譯
第七節(jié) 否定含義的理解與表達(dá)
第3部分 真題翻譯與評(píng)分橫論
第—章 歷年漢譯英真題
第二章 歷年英譯漢真題
第4部分 翻譯專(zhuān)項(xiàng)練習(xí)
第一章 漢譯英
第二章 英譯漢

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)