Series Editors' Preface Acknowledgements How to use this book SECTION A INTRODUCTION Unit 1 What is translation? Unit 2 Translation strategies Unit 3 The unit of translation Unit 4 Translation shifts Unit 5 The analysis of meaning Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message Unit 7 Textual pragmatics and equivalence Unit 8 Translation and relevance Unit 9 Text type in translation Unit 10 Text register in translation Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translation Unit 12 Agents of power in translation Unit 13 Ideology and translation Unit 14 Translation in the information technology era SECTION B EXTENSION Unit 1 What is translation? Unit 2 Translation strategies Unit 3 The unit of translation Unit 4 Translation shifts Unit 5 The analysis of meaning Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message Unit 7 Textual pragmatics and equivalence Unit 8 Translation and relevance Unit 9 Text type in translation Unit 10 Text register in translation Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translation Unit 12 Agents of power in translation Unit 13 Ideology and translation Unit 14 Translation in the information technology era SECTION C EXPLORATION Unit 1 What is translation? Unit 2 Translation strategies Unit 3 The unit of translation Unit 4 Translation shifts Unit 5 The analysis of meaning Unit 6 Dynamic equivalence and the receptor of the message Unit 7 Textual pragmatics and equivalence Unit 8 Translation and relevance Unit 9 Text type in translation Unit 10 Text register in translation Unit 11 Text, genre and discourse shifts in translation Unit 12 Agents of power in translation Unit 13 Ideology and translation Unit 14 Translation in the information technology era Developing words and cultures - some concluding remarks Further reading Glossary Bibliography Index