注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯翻譯研究(第3版)

翻譯研究(第3版)

翻譯研究(第3版)

定 價(jià):¥18.00

作 者: (英)巴斯內(nèi)特 著,曹明倫 導(dǎo)讀
出版社: 上海外語教育出版社
叢編項(xiàng): 國外翻譯研究叢書
標(biāo) 簽: 翻譯

ISBN: 9787544617765 出版時(shí)間: 2010-06-01 包裝: 平裝
開本: 大32開 頁數(shù): 176 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《翻譯研究(第3版)》總結(jié)了蘇珊·巴斯內(nèi)特翻譯研究的主要思想。作者通過對翻譯中意義的分析、不可譯性、等值論等中心問題的剖析,追溯了翻譯理論發(fā)展的歷史,闡述了詩歌、小說及戲劇翻譯的具體問題。界定了翻譯研究作為一門獨(dú)立學(xué)科的基本研究范疇。《翻譯研究(第3版)》初版于1980年,之后分別于1 991年和2000年再版,廣為流傳,成為英語國家翻譯教學(xué)的入門教材。

作者簡介

  蘇珊·巴斯內(nèi)特,英國沃里克大學(xué)(University of Warwick)資深教授,曾任該校副校長,原翻譯與比較文化研究中心主任。著作包括《翻譯研究》(Translation Studies)、《比較文學(xué)批評導(dǎo)論》(Comparative Literature:A Critical Introduction)以及與安德烈·勒菲弗爾合作的《文化構(gòu)建:文學(xué)翻譯論集》(Constructing Cultures:Essays on Literary Translation)等20余部。

圖書目錄

ACKNOWLEDGEMENTS
Preface to the third edition
Introduction
1 Central issues
 Language and culture
 Types of translation
 Decoding and recoding
 Problems of equivalence
 Loss and gain
 Untranslatability
 Science or secondary activity?
2 History of translation theory
 Problems of period study
 The Romans
 Bible translation
 Education and the vernacular
 Early theorists
 The Renaissance
 The seventeenth century
 The eighteenth century
 Romanticism
 Post-Romanticism
 The Victorians
 Archaizing
 The twentieth century
3 Specific problems of literary translation
 Structures
 Poetry and translation
 Translating prose
 Translating dramatic texts
 Conclusion
NOTES
SELECT BIBLIOGRAPHY
APPENDIX: THE ORIGINAL TEXT OF THE SEAFARER
INDEX

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號