注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯漢英同聲傳譯教程

漢英同聲傳譯教程

漢英同聲傳譯教程

定 價:¥28.00

作 者: 江曉梅 主編
出版社: 武漢大學出版社
叢編項:
標 簽: 翻譯

ISBN: 9787307079687 出版時間: 2010-09-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 210 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《漢英同聲傳譯教程》和《英漢同聲傳譯教程》是一套重點傳授同聲傳譯技能的口譯教材,主要供高等學校翻譯專業(yè)、英語專業(yè)和其他對同聲傳譯感興趣的學習者使用。全書以突出同聲傳譯技能訓練為指導,以培養(yǎng)同聲傳譯學習者的譯員素質(zhì)為基礎(chǔ),以提高同聲傳譯學習者的同聲傳譯能力為重心,幫助學習者掌握基本的同聲傳譯技能,具備從事一般同聲傳譯工作的基本能力。

作者簡介

暫缺《漢英同聲傳譯教程》作者簡介

圖書目錄

第一課 跟讀訓練(一)
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:跟讀訓練(一)
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練
三、課外補充練習
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練參考譯文
五、課外補充練習參考譯文
第二課 跟讀訓練(二)
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:跟讀訓練(二)
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練
三、課外補充練習
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練參考譯文
五、課外補充練習參考譯文
同聲傳譯相關(guān)知識介紹:什么是同聲傳譯?
第三課 注意力分配
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:注意力分配
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練
三、課外補充練習
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練參考譯文
五、課外補充練習參考譯文
第四課 重述
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:重述
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練
三、課外補充練習
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練參考譯文
五、課外補充練習參考譯文
同聲傳譯相關(guān)知識介紹:同聲傳譯譯員素養(yǎng)
第五課 順旬驅(qū)動與切分技巧
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:順句驅(qū)動與切分技巧
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練
三、課外補充練習
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練參考譯文。
五、課外補充練習參考譯文
第六課 數(shù)字傳譯
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:數(shù)字傳譯
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練
三、課外補充練習
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練參考譯文
五、課外補充練習參考譯文
同聲傳譯相關(guān)知識介紹:同聲傳譯的黃金準則
第七課 簡化策略
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:簡化策略
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練
三、課外補充練習
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練參考譯文
五、課外補充練習參考譯文
第八課 概述策略與略譯策略
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:概述策略與略譯策略
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練
三、課外補充練習
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練參考譯文
五、課外補充練習參考譯文
同聲傳譯相關(guān)知識介紹:同聲傳譯的類型
第九課 綜述策略
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:綜述策略
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練
三、課外補充練習
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練參考譯文
五、課外補充練習參考譯文
第十課 解釋策略
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:解釋策略
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練
三、課外補充練習
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練參考譯文
五、課外補充練習參考譯文
同聲傳譯相關(guān)知識介紹:同聲傳譯中的磁帶小時練習
第十一課 預測策略
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:預測策略
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練
三、課外補充練習
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練參考譯文
五、課外補充練習參考譯文
第十二課 隱喻、諺語、成語翻譯策略
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:隱喻、諺語、成語翻譯策略
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練
三、課外補充練習
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練參考譯文
五、課外補充練習參考譯文
同聲傳譯相關(guān)知識介紹:譯員應(yīng)該避免陷入預設(shè)語境
第十三課 譯前準備
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:譯前準備
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練
三、課外補充練習
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練參考譯文
五、課外補充練習參考譯文
第十四課 有稿同傳
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:有稿同傳
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練
三、課外補充練習
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練參考譯文
五、課外補充練習參考譯文
同聲傳譯相關(guān)知識介紹:同聲傳譯的標準
第十五課 困境應(yīng)對策略
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:困境應(yīng)對策略
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練
三、課外補充練習
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練參考譯文
五、課外補充練習參考譯文
第十六課 跨文化交際策略
一、漢英同聲傳譯原則與技巧:跨文化交際策略
二、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練
三、課外補充練習
四、漢英同聲傳譯技能課內(nèi)訓練參考譯文
五、課外補充練習參考譯文
同聲傳譯相關(guān)知識介紹:同聲傳譯譯員的詞匯儲備
附錄
I.國內(nèi)重要組織機構(gòu)名稱
Ⅱ.國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)
Ⅲ.最新相關(guān)專題詞匯
Ⅳ.經(jīng)典同聲傳譯文字實錄
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號