《詞匯·翻譯·文化》從隱喻與文化的關系探討中西方文化的差異和隱喻的翻譯策略與技巧,從而在實踐中更有效地傳達中西文化中隱喻的含義,加強不同文化之間的交流。由于不同的大文化背景和不同的自然地理環(huán)境,中西方產生了不同觀念和思維方式,形成不同的文化。英漢語言中都有著豐富的隱喻,因此,中西方文化的差異也體現在英漢語言的隱喻表達中。文集比較了中西文化中常見的詞匯本體和喻體,從而說明隱喻與文化的緊密聯系,文化決定隱喻的形成,反之,隱喻也塑造了文化,因而隱喻的翻譯對文化的交流起著重要的作用。隱喻的理解是翻譯的基礎,因此,本文集分析了詞匯隱喻理解的特點和原則,影響隱喻理解的文化、語境等因素。然后闡述隱喻的翻譯應根據具體的情況采用不同的翻譯策略。了解語言中的隱喻,就像打開了通往另一種文化的窗戶,能更好地了解語言中體現的文化和思維。翻譯是文化交流的橋梁,然而,譯無定譯,在具體的實踐中,隱喻的翻譯應根據具體的語境和目的,采用不同的翻譯策略,以達到最有效的交際。