注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯新編英漢雙向口譯教程

新編英漢雙向口譯教程

新編英漢雙向口譯教程

定 價(jià):¥35.00

作 者: 曹嬿 著
出版社: 上海人民出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787208101173 出版時(shí)間: 2011-08-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 299 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《新編英漢雙向口譯教程》根據(jù)口譯的特點(diǎn)和學(xué)習(xí)規(guī)律,針對(duì)中國(guó)學(xué)習(xí)者的問(wèn)題與困難而編寫(xiě),目的在于提高學(xué)習(xí)者應(yīng)對(duì)各種場(chǎng)合的口譯實(shí)踐能力?!缎戮幱h雙向口譯教程》是一部以英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)高年級(jí)學(xué)生以及非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的口譯愛(ài)好者為主要對(duì)象的英漢交替?zhèn)髯g訓(xùn)練教程,適合大學(xué)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課堂口譯教學(xué),也可用作欲提高口譯水平以便從事口譯工作的各類(lèi)人士的自學(xué)教程?!缎戮幱h雙向口譯教程》的編寫(xiě)以培養(yǎng)學(xué)生的口譯能力為目標(biāo),以使他們適應(yīng)實(shí)際口譯工作的需要為指導(dǎo)思想,通過(guò)系統(tǒng)的講解與訓(xùn)練幫助學(xué)習(xí)者實(shí)現(xiàn)從一般雙語(yǔ)能力向口譯能力的過(guò)渡,為成為合格的譯員打下良好的基礎(chǔ)。

作者簡(jiǎn)介

  曹嬿,華東政法大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院教師,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員,中國(guó)法律語(yǔ)言學(xué)研究會(huì)會(huì)員,上海科技翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員。長(zhǎng)期從事各類(lèi)口譯實(shí)踐,擔(dān)任口譯課程的教學(xué),開(kāi)設(shè)的主要課程包括:口譯、高級(jí)口譯、英漢口譯技巧與訓(xùn)練、視譯等。主要研究領(lǐng)域?yàn)榭谧g理論、口譯教學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué),發(fā)表論文十余篇。主持項(xiàng)目:上海高校選拔培養(yǎng)優(yōu)秀青年教師科研專(zhuān)項(xiàng)基金“校園網(wǎng)環(huán)境下高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課程自主學(xué)習(xí)模式研究”。

圖書(shū)目錄

第一單元 禮儀致辭
口譯理論與技巧:口譯和筆譯唯一的區(qū)別是口頭和筆頭?
課內(nèi)口譯練習(xí)
課外口譯練習(xí)
術(shù)語(yǔ)擴(kuò)展:禮儀致辭專(zhuān)題術(shù)語(yǔ)
第二單元 大會(huì)發(fā)言
口譯理論與技巧:口譯的過(guò)程是怎樣的?口譯的標(biāo)準(zhǔn)是什么?
課內(nèi)口譯練習(xí)
課外口譯練習(xí)
術(shù)語(yǔ)擴(kuò)展:大會(huì)發(fā)言專(zhuān)題術(shù)語(yǔ)
第三單元 奧運(yùn)會(huì)
口譯理論與技巧:雙語(yǔ)能力強(qiáng)就能做好口譯?
課內(nèi)口譯練習(xí)
課外口譯練習(xí)
術(shù)語(yǔ)擴(kuò)展:奧運(yùn)會(huì)專(zhuān)題術(shù)語(yǔ)
第四單元 旅游觀光
口譯理論與技巧:口譯的聽(tīng)力與一般的聽(tīng)力有什么區(qū)別?
課內(nèi)口譯練習(xí)
課外口譯練習(xí)
術(shù)語(yǔ)擴(kuò)展:旅游觀光專(zhuān)題術(shù)語(yǔ)
第五單元 人物訪談
口譯理論與技巧:為什么數(shù)字口譯容易出錯(cuò)?
課內(nèi)口譯練習(xí)
課外口譯練習(xí)
術(shù)語(yǔ)擴(kuò)展:人物訪談專(zhuān)題術(shù)語(yǔ)
第六單元 中美關(guān)系
口譯理論與技巧:如何進(jìn)行數(shù)字口譯訓(xùn)練?
課內(nèi)口譯練習(xí)
課外口譯練習(xí)
術(shù)語(yǔ)擴(kuò)展:中美關(guān)系專(zhuān)題術(shù)語(yǔ)
第七單元 環(huán)境保護(hù)
口譯理論與技巧:學(xué)口譯應(yīng)該首先練記筆記?口譯筆記越多越好?
課內(nèi)口譯練習(xí)
課外口譯練習(xí)
術(shù)語(yǔ)擴(kuò)展:環(huán)境保護(hù)專(zhuān)題術(shù)語(yǔ)
第八單元 文化教育
口譯理論與技巧:口譯筆記用原語(yǔ)還是目標(biāo)語(yǔ)?口譯筆記有固定的系統(tǒng)嗎?
課內(nèi)口譯練習(xí)
課外口譯練習(xí)
術(shù)語(yǔ)擴(kuò)展:文化教育專(zhuān)題術(shù)語(yǔ)
第九單元 科學(xué)技術(shù)
口譯理論與技巧:為什么演講能力對(duì)譯員來(lái)說(shuō)很重要?
課內(nèi)口譯練習(xí)
課外口譯練習(xí)
術(shù)語(yǔ)擴(kuò)展:科學(xué)技術(shù)專(zhuān)題術(shù)語(yǔ)
第十單元 經(jīng)濟(jì)貿(mào)易
口譯理論與技巧:口譯時(shí)遇到聽(tīng)不懂的內(nèi)容該怎么辦?
課內(nèi)口譯練習(xí)
課外口譯練習(xí)
術(shù)語(yǔ)擴(kuò)展:經(jīng)濟(jì)貿(mào)易專(zhuān)題術(shù)語(yǔ)
第十一單元 商務(wù)談判
口譯理論與技巧:口譯時(shí)碰到譯不出的地方怎么處理?
課內(nèi)口譯練習(xí)
課外口譯練習(xí)
術(shù)語(yǔ)擴(kuò)展:商務(wù)談判專(zhuān)題術(shù)語(yǔ)
第十二單元 世博會(huì)
口譯理論與技巧:字對(duì)字的口譯是好的口譯?
課內(nèi)口譯練習(xí)
課外口譯練習(xí)
術(shù)語(yǔ)擴(kuò)展:世博會(huì)專(zhuān)題術(shù)語(yǔ)
第十三單元 國(guó)際組織
口譯理論與技巧:發(fā)現(xiàn)前面譯錯(cuò)了怎么辦?
課內(nèi)口譯練習(xí)
課外口譯練習(xí)
術(shù)語(yǔ)擴(kuò)展:國(guó)際組織專(zhuān)題術(shù)語(yǔ)
第十四單元 法律口譯
口譯理論與技巧:口譯員需要遵守哪些職業(yè)道德準(zhǔn)則?如何做到口譯能力的不斷提高?
課內(nèi)口譯練習(xí)
課外口譯練習(xí)
術(shù)語(yǔ)擴(kuò)展:法律口譯專(zhuān)題術(shù)語(yǔ)
附錄一:翻譯服務(wù)規(guī)范 第2部分:口譯
附錄二:國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì)簡(jiǎn)介
附錄三:AIIC: Code of Professional Ethics
附錄四:中高級(jí)口譯資格證書(shū)考試
附錄五:全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試(CATTI)
主要參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)