注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書人文社科宗教佛教系統(tǒng)中的風格:《小品般若經》六種漢譯本翻譯風格研究

系統(tǒng)中的風格:《小品般若經》六種漢譯本翻譯風格研究

系統(tǒng)中的風格:《小品般若經》六種漢譯本翻譯風格研究

定 價:¥35.00

作 者: 劉敬國 著
出版社: 上海交通大學出版社
叢編項:
標 簽: 佛教

購買這本書可以去


ISBN: 9787313075727 出版時間: 2011-08-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 202 字數(shù):  

內容簡介

  劉敬國編著的《系統(tǒng)中的風格——六種漢譯本翻譯風格研究》以《小品般若經》的六種現(xiàn)存漢語譯本作為研究對象,在詳細分析六種譯本的語言特色、譯者文化背景、譯文產生的時代語境等的基礎上,探討翻譯風格的形成機制,認為翻譯風格首先是翻譯主體(譯者)和翻譯客體(文本)互動的結果,同時翻譯風格的形成又受制于語境因素。目標語文本的風格不可能是源語文本風格的簡單復制,也不是譯家個人風格的簡單體現(xiàn),它的形成是一個系統(tǒng)的動態(tài)過程,有著復雜的文化意義,需要我們從不同的角度和層面去考察和分析?!断到y(tǒng)中的風格——六種漢譯本翻譯風格研究》可供翻譯研究者參考。

作者簡介

  劉敬國:復旦大學外文學院翻譯系講師,文學博士(翻譯學方向),先后在《外國語》、《中國翻譯》、Perspectives:Studiesin Translatology等國內外知名學術刊物上發(fā)表論文多篇,出版翻譯作品五十余萬字。研究方向:典籍英譯;翻譯教學。

圖書目錄

第一章 緒論
一、概述
二、國內外有關佛經翻譯的研究現(xiàn)狀
三、寫作緣起
四、寫作思路
第二章 系統(tǒng)中的風格:翻譯風格的形成機制
一、概述
二、翻譯風格的定義
三、結語
第三章 《小品般若經》翻譯風格的流變
一、概述
二、《小品般若經》的譯本
三、《小品般若經》的翻譯歷史
四、《小品般若經》翻譯風格的流變
五、結語
第四章 《小品般若經》翻譯風格形成中的主客體互動因素
一、概述
二、客體因素對翻譯風格的影響
三、結語
第五章 《小品般若經》翻譯風格形成中的語境因素
一、概述
二、意識形態(tài)因素
三、詩學因素
四、翻譯方式因素
五、結語
余論
附錄
附錄一 《小品般若經》同經異譯本品目對照表
附錄二 漢譯佛經流通情況統(tǒng)計表
附錄三 《小品般若經》譯者資料表
附錄四 佛教詞匯釋義表
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網 ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網安備 42010302001612號