注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)人文社科歷史中國(guó)史中國(guó)古代史晚明漢文西學(xué)經(jīng)典:編譯、詮釋、流傳與影響

晚明漢文西學(xué)經(jīng)典:編譯、詮釋、流傳與影響

晚明漢文西學(xué)經(jīng)典:編譯、詮釋、流傳與影響

定 價(jià):¥40.00

作 者: 鄒振環(huán) 著
出版社: 復(fù)旦大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 明清史

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787309083194 出版時(shí)間: 2011-09-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 423 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本書(shū)內(nèi)容簡(jiǎn)介:中國(guó)近代的知識(shí)傳統(tǒng)有很大一部分來(lái)自西學(xué),這一西學(xué)又有多個(gè)系統(tǒng)的來(lái)源:明末清初天主教系統(tǒng)的西學(xué),晚清西方新教傳教士帶來(lái)的西學(xué)與轉(zhuǎn)道日本引入的西學(xué),以及五四時(shí)期從蘇俄輸入的馬克思列寧主義的西學(xué)。那么,在中國(guó)傳播的西學(xué)究竟有無(wú)自身的統(tǒng)宗——學(xué)術(shù)脈絡(luò)呢7《晚明漢文西學(xué)經(jīng)典:編譯、詮釋、流傳與影響》在海內(nèi)外既有研究成果的基礎(chǔ)上,著重研究了16世紀(jì)末至17世紀(jì)中期具有代表性的漢文西學(xué)經(jīng)典,如《坤輿萬(wàn)國(guó)全圖》、《西學(xué)凡》、《職方外紀(jì)》等多種,嘗試將這些經(jīng)典放到明末清初知識(shí)場(chǎng)這一更為寬廣的背景下,從整個(gè)社會(huì)文化史的角度來(lái)探究其編譯、詮釋、流傳與影響的歷程?!锻砻鳚h文西學(xué)經(jīng)典:編譯、詮釋、流傳與影響》較為關(guān)注晚明與晚清在學(xué)術(shù)上之承上啟下的關(guān)聯(lián),著力闡明晚明漢文西學(xué)經(jīng)典在晚清西學(xué)知識(shí)場(chǎng)重建過(guò)程中再次被激活的特殊意義,并將之作為中華經(jīng)典系譜的重要構(gòu)成,從而揭示在中國(guó)傳播之西學(xué)的統(tǒng)宗及學(xué)術(shù)脈絡(luò)。

作者簡(jiǎn)介

  鄒振環(huán),1957年1月出生于上海,祖籍浙江鄞縣。歷史學(xué)博士?,F(xiàn)任復(fù)旦大學(xué)歷史系教授,“中國(guó)古代史”、“歷史文獻(xiàn)學(xué)”專業(yè)博士生導(dǎo)師,歷史系中國(guó)古代史教研室主任。兼任香港中文大學(xué)中國(guó)文化研究所翻譯研究中心名譽(yù)研究員,復(fù)旦大學(xué)文史研究院教授、中外現(xiàn)代化進(jìn)程研究中心與韓國(guó)研究中心研究員,上海海事大學(xué)上海鄭和研究中心副主任兼研究員,中國(guó)中外關(guān)系史學(xué)會(huì)理事,上海歷史學(xué)會(huì)理事等職。曾任德國(guó)愛(ài)爾蘭根·紐倫堡大學(xué)漢學(xué)系客座教授、日本關(guān)西大學(xué)亞洲研究中心客座研究員、臺(tái)灣政治大學(xué)訪問(wèn)教授、韓國(guó)高麗大學(xué)訪問(wèn)學(xué)者等,多次赴日本、韓國(guó)、德國(guó)、意大利、澳大利亞、英國(guó)等國(guó)進(jìn)行訪學(xué)與交流。著有《影響中國(guó)近代社會(huì)的一百種譯作》、《晚清西方地理學(xué)在中國(guó)》、《西方傳教士與晚清西史東漸》等,發(fā)表學(xué)術(shù)論文一百余篇。博士論文入選全國(guó)百篇優(yōu)秀博士論文(2001年度),論著多次獲上海哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀著作與論文獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)。

圖書(shū)目錄

導(dǎo)言
一、漢文語(yǔ)境中“西學(xué)”概念的出現(xiàn)
二、變動(dòng)概念的“西學(xué)”
三、“漢文”與“西學(xué)經(jīng)典”
四、“編譯”、“詮釋”、“知識(shí)”與“知識(shí)場(chǎng)”
五、“知識(shí)對(duì)話”、“知識(shí)互動(dòng)”與“本土性知識(shí)”
六、本書(shū)的問(wèn)題意識(shí)與結(jié)構(gòu)
第一章 利瑪竇世界地圖的刊刻與明清士人的“世界意識(shí)”
一、利瑪竇世界地圖刊刻與傳播的主要系列
二、利瑪竇世界地圖所引入的新知識(shí)點(diǎn)
三、明清間士人對(duì)世界地圖的回應(yīng)和早期“世界意識(shí)”的形成
四、利瑪竇世界地圖在晚清西學(xué)知識(shí)重建過(guò)程中的意義
五、本章結(jié)語(yǔ)
第二章 明清知識(shí)場(chǎng)域中的《交友論》
一、晚明講學(xué)游學(xué)之風(fēng)與《交友論》譯刊的時(shí)間、地點(diǎn)與形式
二、《交友論》的內(nèi)容與體例
三、《交友論》在明清間知識(shí)場(chǎng)域中的影響
四、王韜的《擇友說(shuō)》和譚嗣同《仁學(xué)》中的“朋友觀”
五、本章結(jié)語(yǔ)
第三章 《天主實(shí)義》、《畸人十篇》、《七克》: 新知的表述與舊殼的對(duì)話
一、交談式演說(shuō)體的《天主實(shí)錄》與《天主實(shí)義》
二、對(duì)話體以寓言格言證道的范本《畸人十篇》
三、裒纂體知識(shí)“證道”“勸善”的《七克》
四、天主教漢文經(jīng)典在晚清的重刻與形式及術(shù)語(yǔ)的借用
五、本章結(jié)語(yǔ)
第四章 《幾何原本》: 歷經(jīng)兩個(gè)半世紀(jì)的翻譯詮釋
一、歐幾里得《幾何原本》前六卷的譯出
二、《幾何原本》演繹體系與清前中期中國(guó)數(shù)學(xué)家
三、《數(shù)理精蘊(yùn)》與《幾何原本》滿文譯本
四、《幾何原本》的續(xù)譯與上海新知識(shí)運(yùn)動(dòng)的掀起
五、韓應(yīng)陛與續(xù)《幾何原本》的刊行
六、金陵書(shū)局版《幾何原本》全帙的刊行與張文虎的貢獻(xiàn)
七、晚清知識(shí)者的學(xué)術(shù)互動(dòng)與《幾何原本》續(xù)譯續(xù)刻的意義
八、本章結(jié)語(yǔ)
第五章 《泰西水法》、《同文算指》: 在工具性知識(shí)層面會(huì)通中西
一、《泰西水法》的譯者徐光啟與熊三拔
二、《泰西水法》的譯刊與晚明的農(nóng)業(yè)科學(xué)實(shí)驗(yàn)
三、李之藻與《同文算指》編譯
四、《同文算指》與《西鏡錄》
五、徐光啟、李之藻在工具性知識(shí)層面會(huì)通中西的努力
六、《泰西水法》、《同文算指》與晚清學(xué)界
七、本章結(jié)語(yǔ)
第六章 《西學(xué)凡》與《童幼教育·西學(xué)》: 西方學(xué)科知識(shí)的傳入
一、最早傳入的佛教分科知識(shí)及其受容
二、《西學(xué)凡》所介紹的西方學(xué)術(shù)與知識(shí)分科系統(tǒng)
三、高一志的《童幼教育·西學(xué)》中所介紹的西學(xué)分科知識(shí)
四、歐洲人文主義教育的興起與耶穌會(huì)知識(shí)體系
五、耶穌會(huì)教育與學(xué)術(shù)分科知識(shí)在明清間的介紹與影響
六、晚清艾儒略“六科”知識(shí)的再討論與西方學(xué)科的新認(rèn)識(shí)
七、本章結(jié)語(yǔ)
第七章 艾儒略與《職方外紀(jì)》: 世界圖像與海外獵奇
一、“西域奇人”艾儒略及其傳述“異聞”的編輯策略
二、 《職方外紀(jì)》的版本、底本與資料來(lái)源
三、《職方外紀(jì)》繪制的世界圖像及其引入的新奇知識(shí)
四、《職方外紀(jì)》刊刻與明清國(guó)人的“世界意識(shí)”與“海外獵奇”的趣味
五、本章結(jié)語(yǔ)
第八章 晚明尚“奇”求“俗”文化中的《遠(yuǎn)西奇器圖說(shuō)錄最》
一、晚明“奇人”王徵與鄧玉函
二、《遠(yuǎn)西奇器圖說(shuō)錄最》的內(nèi)容與結(jié)構(gòu)
三、《遠(yuǎn)西奇器圖說(shuō)錄最》中介紹的海外“奇人”與“奇書(shū)”
四、明清《遠(yuǎn)西奇器圖說(shuō)錄最》版本與影響
五、晚明尚“奇”求“俗”的趣味與《奇器圖說(shuō)》流傳之原因
六、晚清“器多奇巧”時(shí)代流傳的《奇器圖說(shuō)》
七、本章結(jié)語(yǔ)
第九章 《泰西人身說(shuō)概》與“腦主記憶說(shuō)”
一、《泰西人身說(shuō)概》的版本、內(nèi)容與結(jié)構(gòu)
二、《泰西人身說(shuō)概》的譯述與潤(rùn)飾
三、《泰西人身說(shuō)概》的資料來(lái)源
四、《泰西人身說(shuō)概》與《洗冤錄》
五、《西國(guó)記法》與西方流行的記憶術(shù)
六、晚明至晚清“腦主記憶說(shuō)”新知識(shí)話語(yǔ)系統(tǒng)的形成
七、本章結(jié)語(yǔ)
第十章 《火攻挈要》: 晚明至晚清火器技術(shù)知識(shí)的轉(zhuǎn)移
一、《火攻挈要》的編譯者、資料來(lái)源與版本
二、《火攻挈要》的內(nèi)容與特色
三、晚清火炮技術(shù)的發(fā)展與《火攻挈要》的新詮釋
四、本章結(jié)語(yǔ)
全書(shū)結(jié)語(yǔ)
一、編譯方式和原本選擇
二、傳送的新知識(shí)和新術(shù)語(yǔ)
三、詮釋的方法和特點(diǎn)
引用文獻(xiàn)
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)