注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語聽力/口語上海市外語口譯證書考試系列:高級口譯教程(第四版)

上海市外語口譯證書考試系列:高級口譯教程(第四版)

上海市外語口譯證書考試系列:高級口譯教程(第四版)

定 價(jià):¥42.00

作 者: 梅德明 編著
出版社: 上海外語教育出版社
叢編項(xiàng): 上海市外語口譯證書考試系列
標(biāo) 簽: 英語口譯資格考試

ISBN: 9787544624138 出版時間: 2011-10-01 包裝: 平裝
開本: 32開 頁數(shù): 506 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《高級口譯教程》作為一本主要用以課堂教學(xué)的單學(xué)期教材,按一學(xué)期至少16周、每周至少3課時的培訓(xùn)期要求編寫和安排教學(xué)內(nèi)容。因此,本教程所需課堂教時不宜少于48個課時。 《高級口譯教程》以“口譯概論”為教學(xué)先導(dǎo),以“口譯單元”為教學(xué)主體,以“口譯技能”為教學(xué)輔導(dǎo),以“模擬考試”為檢查手段?!翱谧g單元”是口譯教學(xué)的核心內(nèi)容,而“口譯概論”和“口譯技能”則各有側(cè)重。對教程的這三大組成部分,不可只重其一而廢其余。 “口譯概論”簡要論述了口譯的今昔、性質(zhì)、特點(diǎn)、標(biāo)準(zhǔn)、過程、類型以及譯員必備的素質(zhì)?!翱谧g概論”旨在幫助學(xué)生從理論的角度來認(rèn)識口譯這門學(xué)科,解答“什么是口譯”、“如何進(jìn)行合乎規(guī)范的口譯”、“合格的譯員應(yīng)具備何種條件”等問題?!翱谧g概論”的重要性還在于它向?qū)W生傳遞了這樣一種信息,即一個人的口譯能力不完全等同于其語言水平加翻譯技巧,而是現(xiàn)代社會跨語言交際活動中譯員的雙語能力:翻譯技巧和人的素質(zhì)之綜合體現(xiàn)?!翱谧g概論”所討論的這些問題應(yīng)成為口譯教學(xué)開學(xué)第一周的主要內(nèi)容。

作者簡介

暫缺《上海市外語口譯證書考試系列:高級口譯教程(第四版)》作者簡介

圖書目錄

第一部分 Part one
  口譯概論An Introduction to Interpretation
    一、口譯的今昔The Development ofInterpretati。n 
    二、口譯的定義丁he Definition of Interpretation
    三、口譯的特點(diǎn)7he Characteristics ofInterprctation 
    四、口譯的標(biāo)準(zhǔn)The Criteria ofInterpretation
    五、口譯的過程The Process of Interpretation 
    六、  口譯的類型了he Categorical Classificati。h。fInterpretailon
    七、口譯的模式An’Interpreting Model
    八、譯員的素質(zhì)Interpreter QualificationRequiremcntS
    九、口譯的培訓(xùn)Interpreter Training
    十、口譯的研究Research in Interpretation andInterpretin寓
第二部分 Part Two
 第一單元  Unit one
 外事接待 Reception
  口譯課文  Text for Interpretation
     第一篇  漢英El譯
     Passage 1  Chinese-EnglishInterpretation
     第二篇  英漢口譯 
     Passage 2  Engtish-ChineseInterpretation
     口譯講評  Comments on了extInterpreting 
     詞語擴(kuò)展  Vocabulary Development 
     課外練習(xí)  ExtraText for Practice 
     第一篇  漢英交替口譯
     Passage 1  Chinese-English AlternatingInterpretation
     第二篇  漢英口譯
     Passage 2  Chinese-EnglishInterpretation
     第三篇  英漢口譯
     Passage 3  English--ChineseInterpretation
     參考譯文  Reference Version
 第二單元  Unit丁wo
 禮儀祝辭  Ceremonial Speech 
    口譯課文  丁ext for Interpretation 
     第一篇  漢英口譯
     Passage 1  Chinese-EnglishInterpretation
     第二篇  英漢口譯
     Passage 2  English-ChineseInterpretation
     口譯講評  Commentsori,Text:Interpreting 
     詞語擴(kuò)展  Vocabulary Deyelopment 
     課外練習(xí)  Extra丁ext\for Practice
     第一篇  漢英口譯。’
     Passage 1  Chinese-EnglishInterpretation。
     第二篇  英漢口譯
     Passage 2  English-ChineseInterpretation。
     第三篇  漢英口譯
     Passage 3  Chinese-EnglishInterpretation
     第四篇  英漢口譯
     Passage 4  Enghsh-ChineseInterpretation。
   參考譯文  Reference Version
 第三單元  Unit yhree
 商務(wù)談判  Business Negotiation
    口譯課文  7ext for Interpretation 
     第一篇  漢英交替口譯
     Passage 1  Chinese-English AlternatingInterpretation
     第二篇  英漢交替口譯 
     Passage 2  English-Chinese AlternatingInterpretation
    口澤講評  Comments on丁extInterpreting 
     同語擴(kuò)展  Vocabulary Development 
     課外練習(xí)  ExtraText for Practice 
     第一篇  漢英交替口譯
     Passage 1  Chinese-English AlternatingInterpretation
     第二篇  英漢口譯
     Passage 2  English-ChineseInterpretation
     第三篇  漢英口譯
     Passage 3  Chinese-EnglishInterpretation
     第四篇  英漢口譯
     Passage 4  Engtish-Chinese Interpretation
   參考譯文  Reference Version
 第四單元  Unit Four
 旅游觀光  Tourism 
    口譯課文  Text for Interpretation 
     第一篇  漢英口譯
     Passage 1  Chinese-English Interpretation
 ……
第三部分 Part Three
第四部分 Part Foue

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號