注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語聽力/口語上海市外語口譯證書考試系列:高級翻譯教程(第四版)

上海市外語口譯證書考試系列:高級翻譯教程(第四版)

上海市外語口譯證書考試系列:高級翻譯教程(第四版)

定 價:¥28.00

作 者: 孫萬彪,王恩銘 編著
出版社: 上海外語教育出版社
叢編項: 上海市外語口譯證書考試系列
標 簽: 英語口譯資格考試

ISBN: 9787544623957 出版時間: 2011-10-01 包裝: 平裝
開本: 大32開 頁數(shù): 402 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  現(xiàn)在這本《高級翻譯教程》為同名課程教材的第四版,是“上海英語高級口譯證書考試”指定的唯一應試培訓教材,與其他四本教程(《聽力》、《口語》、《閱讀》和《口譯》)相配套,供各培訓點教學使用,對于沒有時間參加培訓而想通過自修應考的考生也同樣適用。就其內(nèi)容和功能而言,這本教程也可以選作大專院校翻譯課的教材;意欲參加國內(nèi)其他翻譯考試和有志于從事翻譯的人也可以參考此書。 作為一門課程教材,《高級翻譯教程》的目的是通過翻譯課培養(yǎng)和提高學生的實際翻譯能力。由于本教程是與《高級口譯教程》相配套的,這就要求筆譯訓練和口譯訓練既互相照應,又各有側(cè)重;也就是說,在教材編排和培訓方法上要把兩者的共性和個性都充分地體現(xiàn)出來。出于對項目培訓宗旨和總體要求的考慮,編者的設想是,在堅持筆譯教學規(guī)律的同時,《高級翻譯教程》在翻譯練習選材和翻譯技巧處理上盡可能地與《高級口譯教程》相配合,使之能為口譯訓練提供更多的幫助,并能為未來的口譯工作者承擔筆譯任務奠定良好的基礎(口譯不可能“單打一”,在許多場合譯員也要做筆譯)。為此,編者希冀《高級翻譯教程》和《高級口譯教程》能優(yōu)勢互補,相得益彰。 這本《高級翻譯教程》不同于目前高等院校英語專業(yè)通用的翻譯教材,也不同于坊間常見的翻譯參考書。本書有明確的目的和針對性:它是為適應口譯培訓需要,在英語專業(yè)學生和非英語專業(yè)大學畢業(yè)生中造就一批新世紀翻譯人才而編寫的。為了在較短的時間里使參加培訓的學生和使用本教材自學的人達到項目考試設定的翻譯水平,編者在本教程的修訂過程中,既保留了前三版中的精髓,又根據(jù)十多年來本教程的使用情況和來自教師和學生的信息反饋,結(jié)合國際、國內(nèi)的新形勢和各個方面的新發(fā)展,在全書框架和體例基本不變的情況下,進行了較大幅度的調(diào)整和增補,使之更適應新時代的新要求,進一步滿足翻譯培訓的需要。

作者簡介

暫缺《上海市外語口譯證書考試系列:高級翻譯教程(第四版)》作者簡介

圖書目錄

Part One Introduction to Translation
導論
1.翻譯的性質(zhì)
2.翻譯的過程
3.翻譯的標準
4.翻譯的方法
5.翻譯應具備的能力
6.翻譯課的任務
Part Two English-Chinese Translation
Unit 1
1.1 Translation Exercise: The American Character
1.1.1 Words and Expressions
1. l. 2 Notes and Explanations
1.1.3 Reference Version
1.2 Translation Exercise : Typically American?
1.2.1 Words and Expressions
1.2.2 Notes and Explanations
1.2.3 Reference Version
1.3 Translation Technique
1.3.1 Omission
1.3.2 Translating Comparative Structures
Unit 2
2.1 Transhtion Exercise: Britain International
2.1.1 Words and Expressions
2.1.2 Notes and Explanations
2.1.3 Reference Version
2.2 Translation Exercise: Early Settlers in the New World
2.2.1 Words and Expressions
2.2.2 Notes and Explanations
2.2.3 Reference Version
2.3 Transhtion Technique
2.3.1 Conversion
2.3.2 Structural Transformation
Unit 3
3.1 Translation Exercise: Credit Cards
3.1.1 Words and Expressions
3.1.2 Notes and Explanations
3.1.3 Reference Version
3.2 Translation Exercise: Market Dynamics
3.2.1 Words and Expressions
3.2.2 Notes and Explanations
3.2.3 Reference Version
3.3 Translation Technique
3.3.1 Translating Personal and Possessive Pronouns
3.3.2 Translating Meaning
Unit 4
4.1 Translation Exercise: A Cell Phone? Never for Me
4.1.1 Words and Expressions
4.1.2 Notes and Explanations
4.1.3 Reference Version
……
Unit 7
Unit 8
Part Three Chinese-English Translation
Unit 9
Unit 10
Unit 11
Unit 12
Unit 13
Unit 14
Unit 15
Unit 16
Part Four Supplementary Translation Exercises

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號