注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯實(shí)用英語(yǔ)翻譯

實(shí)用英語(yǔ)翻譯

實(shí)用英語(yǔ)翻譯

定 價(jià):¥28.00

作 者: 謝屏,劉育文 編著
出版社: 湖南師范大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 翻譯

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787564800512 出版時(shí)間: 2009-09-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 266 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《實(shí)用英語(yǔ)翻譯》由四大篇九大章組成第一篇為概論,分三章,其中第一章主要介紹英漢語(yǔ)言的差異,第二、三章分別介紹實(shí)用性文體的基本特征和翻譯原則;第二篇為經(jīng)貿(mào)翻譯,分兩章,其中第四童論述商標(biāo)、廣告的翻譯策略,第五章介紹合同和商務(wù)函電等的翻譯;第三篇為生活應(yīng)用文翻譯,其中第六章介紹社交應(yīng)用文書(shū)的翻譯,包括社交信函、證明信和證書(shū)等的翻譯,第七章介紹生活應(yīng)用文書(shū)的翻譯,包括說(shuō)明書(shū)、書(shū)名、影視片名、簡(jiǎn)介、招貼和公共標(biāo)示語(yǔ)等的翻譯;第四篇論述新聞翻譯,其中第八童概述新聞的特點(diǎn)及新聞的翻譯原則,第九章介紹消息、特寫(xiě)及評(píng)論等不同新聞文體的翻譯策略與技巧

作者簡(jiǎn)介

暫缺《實(shí)用英語(yǔ)翻譯》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

第一篇 概論
 第一章 英漢語(yǔ)言的差異
 第二章 實(shí)用性文體的特點(diǎn)及其作用
 第一節(jié) 實(shí)用性文體的溯源
 第二節(jié) 實(shí)用性文體的特點(diǎn)
 第三節(jié) 實(shí)用性文體的功能與作用
 第三章 實(shí)用性文體翻譯的基本原則和策略
 第一節(jié) 實(shí)用性文體翻譯的得與失
 第二節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和原
第二篇 經(jīng)貿(mào)翻譯
 第四章 商標(biāo)與廣告的翻譯
 第一節(jié) 商標(biāo)的翻譯
 第二節(jié) 廣告的翻譯
 第五章 合同與函電的翻譯
 第一節(jié) 合同的翻譯
 第二節(jié) 商務(wù)信函的翻譯
 第三節(jié) 商務(wù)電傳電報(bào)的翻譯
第三篇 生活應(yīng)用文翻譯
 第六章 社交應(yīng)用文書(shū)的翻譯
 第一節(jié) 社交信函的翻譯
 第二節(jié) 證明信的翻譯
 第三節(jié) 證書(shū)的翻譯
 第七章 生活應(yīng)用文書(shū)的翻譯
 第一節(jié) 說(shuō)明書(shū)的翻譯
 第二節(jié) 書(shū)名、影視片名的翻譯
 第三節(jié) 簡(jiǎn)介的翻譯
 第四節(jié) 招貼的翻譯
 第五節(jié) 公共標(biāo)示語(yǔ)的翻譯
第四篇 新聞翻譯
 第八章 新聞和新聞翻譯概述
 第一節(jié) 新聞的特點(diǎn)及其分類(lèi)
 第二節(jié) 新聞翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和原則
 第九章 新聞的翻譯
 第一節(jié) 消息的翻譯
 第二節(jié) 特寫(xiě)的翻譯
 第三節(jié) 評(píng)論的翻譯
參考文獻(xiàn)
參考答案

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)