譯者前記 ∕冰心
從這些首詩的字里行間,我們看見了提燈頂罐,巾帔飄揚的印度婦女;田間路上流汗辛苦的印度工人和農民;園中渡口彈琴吹笛的印度音樂家;海邊岸上和波濤一同跳躍喧笑的印度孩子,以及熱帶地方的郁雷急雨,叢樹繁花……
《吉檀迦利》譯者序∕冰心
我最初選擇他的《吉檀迦利》,只因為它是泰戈爾詩集中我最喜愛的一本。后來我才知道《吉檀迦利》也是他詩歌中最有代表性的一本。從這本詩里,我游歷了他的美麗富饒的國土,認識了他的堅韌溫柔的婦女,接觸了他的天真活潑的兒童。
推薦序:介紹泰戈爾的《吉檀迦利》和《園丁集》∕陳恕
泰戈爾的詩歌創(chuàng)作不僅為復興印度現(xiàn)代詩歌鋪平道路,而且掀起了印度浪漫主義詩歌運動,奠定了印度詩歌與現(xiàn)實生活結合的美學基礎,同時在近現(xiàn)代詩壇產生重要的影響。
《吉檀迦利》
印度大詩人泰戈爾詩歌創(chuàng)作的高峰,是最能代表他思想觀念和藝術風格的作品。這部宗教和哲學抒情詩集,風格清新自然,帶著泥土的芬芳,以輕快、歡暢的筆調歌唱生命的枯榮、現(xiàn)實生活的歡樂和悲哀;表達了對人民、祖國和自然的熱愛。
《園丁集》
泰戈爾的另一部重要的代表作之一,是一部“生命之歌”,它融入了詩人青春時代的體驗,細膩地描敘了愛情的幸福、煩惱與憂傷,又可以看成一部青春戀歌。詩人回首往事時吟唱出這些戀歌,并進行理性的審視與思考,使這部戀歌不時地閃爍出哲理的光彩。