注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語寫作/翻譯毛華奮翻譯研究論文選

毛華奮翻譯研究論文選

毛華奮翻譯研究論文選

定 價:¥35.00

作 者: 毛華奮 著
出版社: 浙江大學(xué)出版社
叢編項:
標 簽: 翻譯

ISBN: 9787308097086 出版時間: 2012-03-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 196 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《融通中西·翻譯研究論叢:毛華奮翻譯研究論文選》就是理論研究.翻譯實踐和翻譯教學(xué)“三結(jié)合”的成果。論文選的文章,不論是談英漢翻譯中詞義的把握、漢英翻譯中的“中式英語”,還是國俗語的漢英翻譯和古詩英譯比讀與研究,以及翻譯教學(xué)與翻譯人才的培養(yǎng),基本上都是屬于翻譯的應(yīng)用理論研究的范圍。這是他緊緊圍繞自己的翻譯教學(xué)和翻譯實踐所做出的研究成果。

作者簡介

  毛華奮,教授,畢業(yè)于原杭州大學(xué)(現(xiàn)浙江大學(xué),先后在原杭州大學(xué)和臺州學(xué)院(前身為臺州師專)從事英語教學(xué)及翻譯實踐與研究達半個世紀?,F(xiàn)為臺州學(xué)院外國語學(xué)院教授、浙江省作家協(xié)會會員、浙江省翻譯協(xié)會常務(wù)理事、臺州市外文與翻譯學(xué)會名譽會長。參加翻譯的項目主要有:《中國語言文化背景漢英雙解詞典>(商務(wù)印書館)、《麥克米倫百科全書》1997年版,浙江人民出版社)、《當代英漢雙解分類用法詞典》(青島海洋大學(xué)出版社)等;已發(fā)表學(xué)術(shù)專著及文學(xué)作品的譯文150多萬字,見于《40年后會怎樣:你可以見到的未來》(未來學(xué)專著,三聯(lián)書店)、《勞倫斯評論集》(上海譯文出版社)、《波希米亞女郎》(“維拉凱瑟作品選”,人民文學(xué)出版社)、《哈代精選集》(山東文藝出版社)、《活僵尸》(長篇小說,法律出版社)、《科幻之路》(系列科幻小說,福建少兒出版社和北京大學(xué)出版社)、《太陽的金色蘋果》(科幻小說集,上海科技教育出版社)等:撰寫并發(fā)表翻譯研究、外國文學(xué)研究、英語語言及教學(xué)研究的論文60多篇,見于《中國翻譯》、《外國文學(xué)研究》、《外語研究》、《外語教學(xué)》、《解放軍外語學(xué)院學(xué)報》、《西安外國語學(xué)院學(xué)報》、《福建外語》、《瘋狂英語(教師版)》等學(xué)術(shù)期刊及《國俗語義研究》、《漢譯英實踐與技巧》、《中國當代翻譯百論》、《莎士比亞與二十一世紀》、《翻譯研究新論》等學(xué)術(shù)文集。2007年出版20萬字的學(xué)術(shù)專著《漢語古詩英譯比讀與研究》(上海社會科學(xué)院出版社)。近期將出版的有:《毛華奮翻譯研究論文選》(本書)和翻譯作品選。

圖書目錄

我與翻譯的不解之緣(代前言)
主題一 英譯漢要把握詞義理解
詞義層次與翻譯
期刊譯文的誤譯例析
外來語的吸收與新術(shù)語的翻譯
主題二 漢譯英要防止“中式英語”表達
由漢譯英產(chǎn)生的“中式英語”窺探
“實用英語”翻譯質(zhì)量芻議——兼談“中式英語”問題
探討幾項重要旅游資源的英譯
“干部”如何英譯?
新時期流行新詞語及其翻譯
主題三 國俗詞語是漢譯英的一大難點
論語義的國俗性與國俗詞語的可譯性
名物不同 傳實不易——談中國特有事物的名稱和概念的漢譯英
談國俗詞語漢譯英的技巧
歷史國俗詞語漢譯英的幾個方面
漫談中譯英的“三難”
主題四 古詩英譯的比讀與研究
古詩漢譯英中國俗語義的虧損和補償
談古詩詞中詞語歧義多義的誤譯多譯
漢詩英譯之“形式”述評
律詩中的“對仗”及其英譯
從翻譯的過程談古詩的今譯與英譯
主題五 翻譯作品的評論與比較
梁實秋譯《失樂園》中的一處明顯錯誤
在比較中鑒別——談名篇“Three Days to See”的幾種譯文
《春怨》九家譯得失堪評析
主題六 翻譯教學(xué)與翻譯人才的培養(yǎng)
英語熱與翻譯人才的緊缺
詞典與翻譯
關(guān)于本科翻譯教學(xué)的思考
翻譯課:“五個結(jié)合”的高年級技能課
后記

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號