導言
上編
第一章 別爾嘉耶夫的“俄羅斯思想”及其在中國的傳播
第一節(jié) 別爾嘉耶夫的“俄羅斯思想”與俄羅斯文學
第二節(jié) 別爾嘉耶夫研究在中國
第二章 巴赫金與中國當代文藝批評
第一節(jié) 巴赫金與中國當代文藝理論研究
第二節(jié) 巴赫金與中國當代文學批評實踐
第三節(jié) 巴赫金與中國當代文化研究
第三章 艾亨鮑姆的“形式論”詩學及其哲學基礎
第一節(jié) 艾亨鮑姆的“形式論”詩學
第二節(jié) 艾亨鮑姆“形式論”詩學的哲學基礎
第四章 洛特曼符號學思想及其在中國的研究
第一節(jié) 洛特曼符號學思想的本國理論資源
第二節(jié) 洛特曼的符號學思想
第三節(jié) 洛特曼的文本理論
第四節(jié) 洛特曼符號學研究在中國
下編
第五章 俄蘇文學傳播中的中國現(xiàn)代期刊
第一節(jié) 《新青年》與俄蘇文化譯介
第二節(jié) 《小說月報》與俄蘇文學翻譯
第三節(jié) 魯迅系刊物與俄蘇文學的翻譯
第四節(jié) “創(chuàng)造”、“太陽”與“新月”的三種態(tài)度
第五節(jié) “左聯(lián)”十年論爭與俄蘇文學文論傳播中的期刊
第六章 俄蘇文學傳播中的中國譯介???br />
第一節(jié) 年代的俄蘇文學譯介專刊
第二節(jié) “文革”期間的內部譯介???br />
第三節(jié) 熱潮期的俄蘇文學譯介專刊
第四節(jié) 轉折期的俄蘇文學譯介???br />
第五節(jié) 調整期的俄蘇文學譯介???br />
第七章 俄蘇“紅色經典”在中國的傳播與接受
第一節(jié) 俄蘇“紅色經典”的定位
第二節(jié) 精神契合:“新俄文學”進入中國
第三節(jié) 俄蘇“紅色經典”在—年代的中國
第四節(jié) 俄蘇“紅色經典”在年代以來的中國
第八章 中俄文化交流背景下的中國翻譯家
第一節(jié) 巴金
第二節(jié) 曹靖華
第三節(jié) 戈寶權
第四節(jié) 查良錚
第五節(jié) 高莽
第六節(jié) 草嬰