注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語日語現(xiàn)代日漢翻譯教程(修訂版)

現(xiàn)代日漢翻譯教程(修訂版)

現(xiàn)代日漢翻譯教程(修訂版)

定 價:¥38.00

作 者: 陶振孝 著
出版社: 高等教育出版社
叢編項:
標(biāo) 簽: 日語 外語學(xué)習(xí)

購買這本書可以去


ISBN: 9787040352689 出版時間: 2012-10-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 334 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  《現(xiàn)代日漢翻譯教程(修訂版)》共分為五章29節(jié),內(nèi)容涵蓋翻譯簡史、何謂翻譯、與翻譯相關(guān)方面、翻譯的方法、各種文體的翻譯等內(nèi)容。因為編著者傾向于以語段為翻譯的單位,所以沒有選擇單句作為練習(xí),而是在每節(jié)后設(shè)計了段落翻譯練習(xí)。在段落的選擇上,突出了趣味性、知識性、文化性,以使學(xué)生在進行翻譯活動中更能產(chǎn)生興趣,積極去學(xué)習(xí)翻譯、挑戰(zhàn)翻譯。

作者簡介

暫缺《現(xiàn)代日漢翻譯教程(修訂版)》作者簡介

圖書目錄

第一章 緒論
第一節(jié) 翻譯簡史
一、中國翻譯史的輪廓
二、西方翻譯史點描
三、日本翻譯史概述
第二節(jié) 翻譯的由來
一、"翻譯"二字釋義
二、翻譯比喻說略
三、翻譯的定義
第三節(jié) 翻譯學(xué)簡介
一、譚載喜的《翻譯學(xué)》
二、鄭海凌的《文學(xué)翻譯學(xué)》
三、王秉欽的《文化翻譯學(xué)》
四、翻譯學(xué)展望
練習(xí)1
第二章 認(rèn)識論
第一節(jié) 翻譯的功能
一、翻譯的語言功能
二、翻譯的社會功能
三、翻譯的文化功能
練習(xí)2
第二節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
一、西方的翻譯標(biāo)準(zhǔn)
二、日本的翻譯標(biāo)準(zhǔn)
三、中國的翻譯標(biāo)準(zhǔn)
練習(xí)3
第三節(jié) 翻譯的單位
一、翻譯單位的定義
二、如何劃分翻譯單位
三、國內(nèi)對翻譯單位的研究
四、語段
五、語段的結(jié)構(gòu)分類
練習(xí)4
第四節(jié) 翻譯的過程
一、解析(解碼)
二、轉(zhuǎn)換(換碼)
三、重構(gòu)(編碼)
練習(xí)5
第五節(jié) 翻譯的限度
一、可譯與不可譯
二、可譯性的限度
三、可譯性限度的調(diào)整
練習(xí)6
第三章 相關(guān)論
第一節(jié) 思維與翻譯
一、思維的內(nèi)容和語言的表達
二、思維的共性與個性
三、思維的結(jié)構(gòu)
四、翻譯思維活動的種類
五、思維方式
練習(xí)7
第二節(jié) 語義與翻譯
一、語義的內(nèi)涵
二、翻譯語義
三、語義的表達
練習(xí)8
第三節(jié) 語境與翻譯
一、語境
二、語境的功能
三、語境與翻譯
四、小結(jié)
練習(xí)9
第四節(jié) 文體與翻譯
一、文體
二、翻譯要得體
三、如何得體
四、小結(jié)
練習(xí)10
第五節(jié) 文化與翻譯
一、文化的差異
二、文化的空白
三、文化的誤讀
四、文化翻譯的對策
五、小結(jié)
練習(xí)11
第四章 方法論
第一節(jié) 譯音、譯形、譯意
一、譯音
二、譯形
三、譯意
四、譯神
五、接近理想的翻譯
練習(xí)12
第二節(jié) 順譯與倒譯
一、日語句子的語序
二、譯文的語序
三、順譯
四、倒譯
五、順譯與倒譯的比較和
選擇
六、語段中的語序調(diào)整
練習(xí)13
第三節(jié) 分切與合并
一、分切
二、合并
練習(xí)14
第四節(jié) 增補與省略
一、增補
二、省略
練習(xí)15
第五節(jié) 轉(zhuǎn)換與轉(zhuǎn)移
一、轉(zhuǎn)換
二、轉(zhuǎn)移
練習(xí)16
第六節(jié) 否定與反譯
一、日語的否定表達
二、反譯
練習(xí)17
第七節(jié) 闡釋與引申
一、闡釋
二、引申
練習(xí)18
第八節(jié) 歸化與異化
一、由來與軌跡
二、異化與歸化舉例
三、歸化與異化的分析
四、小結(jié)
練習(xí)19
第五章 文體論
第一節(jié) 書信的翻譯
一、候文書信
二、現(xiàn)代書信
練習(xí)20
第二節(jié) 廣告的翻譯
一、商品廣告
二、招聘廣告
三、藥品廣告
練習(xí)21
第三節(jié) 科技文章的翻譯
一、科技文章的特點與翻
譯注意事項
二、科技文章譯例
練習(xí)22
第四節(jié) 報刊文章的翻譯
一、新聞標(biāo)題
二、新聞報道
三、評論、社論
練習(xí)23
第五節(jié) 法律文章的翻譯
一、法律條文
二、法律文件
三、法律報道
練習(xí)24
第六節(jié) 經(jīng)貿(mào)文章的翻譯
一、經(jīng)濟類文章
二、貿(mào)易類文章
練習(xí)25
第七節(jié) 散文的翻譯
一、敘事說理散文
二、寫景抒情散文
練習(xí)26
第八節(jié) 小說的翻譯
一、宏觀把握
二、微觀把握
練習(xí)27
第九節(jié) 影視作品的翻譯
一、電影電視片名的翻譯
二、影視劇本的畫外音
與敘事部分
三、影視劇本的對白部分
練習(xí)28
第十節(jié) 詩歌的翻譯
一、對詩歌翻譯的認(rèn)識
二、和歌和俳句的翻譯
三、現(xiàn)代詩的翻譯
四、歌詞的翻譯
練習(xí)29
練習(xí)參考譯文
主要參考書目

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號