注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)教育/教材/教輔外語(yǔ)英語(yǔ)寫(xiě)作/翻譯英漢法律文本翻譯:理論與實(shí)踐

英漢法律文本翻譯:理論與實(shí)踐

英漢法律文本翻譯:理論與實(shí)踐

定 價(jià):¥26.00

作 者: 馬慶林,孟超,周朝偉 著
出版社: 中國(guó)人民大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 大學(xué)教材教輔 教材教輔 外語(yǔ)教學(xué)/學(xué)術(shù)著作 外語(yǔ)學(xué)習(xí)

購(gòu)買這本書(shū)可以去


ISBN: 9787300161488 出版時(shí)間: 2012-12-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 200 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《高等學(xué)校翻譯課程系列教材·英漢法律文本翻譯:理論與實(shí)踐》在設(shè)計(jì)方面突出了法律知識(shí)的系統(tǒng)性和翻譯知識(shí)的理論性與實(shí)踐性。在法律方面,力爭(zhēng)用較少的篇幅介紹英美國(guó)家的法律制度、司法體系、法學(xué)教育與法律職業(yè)、實(shí)體法、程序法、國(guó)際法、國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)、國(guó)際仲裁以及中國(guó)的合同法、區(qū)域招商引資、公證等,希望能使讀者對(duì)法律有一個(gè)整體的把握。在翻譯理論與實(shí)踐方面,力爭(zhēng)將翻譯的性質(zhì)、原則、技巧以及常見(jiàn)的法律文本類型和句型等一一交代,以期讀者能有一個(gè)全面的認(rèn)識(shí)和了解。《高等學(xué)校翻譯課程系列教材·英漢法律文本翻譯:理論與實(shí)踐》可供法律專業(yè)高年級(jí)本科生、法律英語(yǔ)專業(yè)本科生、法學(xué)方向的研究生以及從事涉外法律工作或英漢法律翻譯的工作者學(xué)習(xí)使用,也可以作為涉外工作人員的參考用書(shū)。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《英漢法律文本翻譯:理論與實(shí)踐》作者簡(jiǎn)介

圖書(shū)目錄

Unit 1
Law and Legal System
法律與法律制度,
1.1 Text A: Introduction to Law and Legal System in the World
1 2 理論與技巧——翻譯到底是什么?
1.3 法律翻譯知識(shí)——法律文本的翻譯原則
1.4 實(shí)踐與欣賞
Text B: Legal Systems in the World and Their Features
Unit 2
Judicial System
司法體系
2.1 Text A: American Judicial System
2.2 理論與技巧——翻譯學(xué)什么?翻譯怎么學(xué)?
2.3 法律翻譯知識(shí)——英語(yǔ)法律文本常用句型漢譯(A)
2.4 實(shí)踐與欣賞
Text B: The Supreme Court ofthe United Kingdom
Unit 3
Legal Profession and Education
律師職業(yè)與教育
3.1 Text A: American Legal Education
3.2 理論與技巧——關(guān)于翻譯的“科學(xué)/藝術(shù)/技術(shù)”之爭(zhēng)
3.3 法律翻譯知識(shí)——英語(yǔ)法律文本常用句型漢譯(B)
3.4 實(shí)踐與欣賞
Text B: Introduction to the Socratic Method
Unit 4
Constitutional Law
憲法
4.1 Text A: The Constitution of the United States ofAmerica ( A )
4.2 理論與技巧——關(guān)于“翻譯標(biāo)準(zhǔn)”之爭(zhēng)
4.3 法律翻譯知識(shí)——英語(yǔ)法律文本常用句型漢譯(C)”
4.4 實(shí)踐與欣賞
Text B: The Constitution ofthe United States ofAmerica ( B )
Unit 5
Substantive Law
實(shí)體法
5.1 Text A: Introduction to the U.S. Substantive Law
5.2 理論與技巧——翻譯研究領(lǐng)域的四大類型
5.3 法律翻譯知識(shí)——解蔽法律翻譯
5.4 實(shí)踐與欣賞
Text B: General Principles of the Civil Law of the People''''s Republic of China
Unit 6
Procedural Law
程序法
6.1 Text A: Introduction to the Procedural Law
6.2 理論與技巧——“五環(huán)模式”在翻譯教學(xué)中的實(shí)踐
6.3 法律翻譯知識(shí)——法律文本的類型和特點(diǎn)
6.4 實(shí)踐與欣賞
Text B: An Overview ofAmerican Criminal Procedure
Unit 7
International Law
國(guó)際法
7.1 Text A: The Development oflntemational Law
……
Unit 8
Unit 9
Unit 10
Unit 11
Unit 12
Unit 13
Unit 14
Unit 15
Unit 16

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)