《舊制度與大革命》是政治學(xué)領(lǐng)域繞不開(kāi)的著作。其特色在于:第一,它不是從理論出發(fā),憑空“思考”法國(guó)革命,而是立足于扎實(shí)的歷史檔案,條分縷析,試圖得出結(jié)論。這保證了學(xué)術(shù)上的科學(xué)性。第二,基于科學(xué)化的視角,本書(shū)做到了既不守舊,也不激進(jìn),而是立場(chǎng)公允、思維冷靜、目光犀利。它提出了不少真正的問(wèn)題,做出了有益的探索。無(wú)論是對(duì)于已經(jīng)逝去的時(shí)代,還是對(duì)于令人眼花繚亂的現(xiàn)在,以及不可知的未來(lái),本書(shū)所提供的思維方式,要遠(yuǎn)比輕率地拋出某個(gè)論斷更有意義——哪怕這個(gè)論斷鋒芒畢露、感人至深。讀者與其從本書(shū)中得到某個(gè)論斷,不如學(xué)會(huì)一種看待社會(huì)和自身的方法。我們這個(gè)中譯本,如果能夠給讀者這樣的啟迪,將功莫大焉。事實(shí)上,《舊制度與大革命》這本書(shū)已在歐美國(guó)家發(fā)揮了深遠(yuǎn)影響。從1856年本書(shū)首次出版,到三年后作者去世,本書(shū)在法國(guó)印行4版,到1934年已印行16版。同時(shí),在英國(guó)、德國(guó)以及大洋彼岸的美國(guó)也都非常暢銷?!杜f制度與大革命》的法文原名為:L'Ancien Régime et laRévolution。第一個(gè)中譯本于1992年由商務(wù)印書(shū)館出版,此時(shí)距原著首版已過(guò)一百三十多年。譯者是中國(guó)翻譯界的前輩馮棠先生。我們這個(gè)譯本,從法文版譯出,并以劍橋大學(xué)出版社英譯本為參照,某些疑難之處以及專有詞匯的翻譯,參考了馮棠先生的譯法,這里表示衷心感謝。