注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當前位置: 首頁出版圖書教育/教材/教輔外語英語學習/理論文化視域下的旅游翻譯

文化視域下的旅游翻譯

文化視域下的旅游翻譯

定 價:¥36.00

作 者: 呂和發(fā) 等著
出版社: 外文出版社
叢編項:
標 簽: 暫缺

購買這本書可以去


ISBN: 9787119073774 出版時間: 2011-11-01 包裝: 平裝
開本: 16開 頁數(shù): 266 字數(shù):  

內(nèi)容簡介

  《文化視域下的旅游翻譯》是中國翻譯協(xié)會2009年度重點課題“從文化角度對比研究中外旅游宣傳材料”成果,是一部從文化角度探討旅游翻譯的著作。《文化視域下的旅游翻譯》以過去十年間大量實地考察、問卷調(diào)研、統(tǒng)計分析、專家走訪獲得的一手資料為依據(jù),探討了國內(nèi)外旅游宣傳的過去、現(xiàn)狀和未來。我國的旅游事業(yè)正蓬勃發(fā)展,但對外的旅游宣傳材料還存在不少問題,還需要了解游客的文化心理,這就有必要多借鑒國外英文材料的經(jīng)驗。

作者簡介

  呂和發(fā),北京第二外國語學院教授;現(xiàn)為中國翻譯協(xié)會專家會員、中國跨文化交際學會會員。主要研究領域:跨文化交際、應用翻譯、國際旅游傳播等。在學術期刊發(fā)表論文50余篇,主要著作有《公示語漢英翻譯》、《全球化營銷翻譯》、《旅游促銷概論》等。

圖書目錄

第一章 我國旅游宣傳材料翻譯現(xiàn)狀及存在的主要問題
1.1 我國的對外旅游宣傳現(xiàn)狀
1.2 國外旅游宣傳與信息服務現(xiàn)狀
1.3 后奧運全國公示語翻譯使用與旅游信息服務狀況的調(diào)查與分析
1.4 美國專家杜大衛(wèi)談旅游宣傳材料翻譯存在的問題
1.5 國內(nèi)外旅游宣傳與翻譯學術研究狀況(1999-2009)
1.6 我國旅游對外宣傳與翻譯存在的主要問題暨學術研究空白
第二章 旅游宣傳材料的功能特點
2.1 旅游宣傳材料的類型與功能特點
2.2 旅游宣傳與促銷傳播組合
2.3 旅游促銷組合
第三章 旅游宣傳材料的文化內(nèi)涵
3.1 譯界現(xiàn)行的認識與解釋
3.2 跨文化營銷傳播視角
第四章 啟迪性與教育性旅游宣傳材料的文化特點與翻譯策略
4.1 歷史文化——“變譯”:迎合旅游者的文化追求
4.2 民族風情——“寫”:實現(xiàn)跨文化精準傳播
4.3 文博名勝——內(nèi)外有別:認知、價值、文化的“對應”
4.4 飲食文化——異化VS歸化:入鄉(xiāng)未必隨俗
第五章 促銷性與公關性旅游宣傳材料的文化特點與翻譯策略
5.1 旅游宣傳冊——語用原則:避免Chinglish的有效策略
5.2 旅游廣告
5.3 旅游影視——感性·印象:為旅游者造夢
5.4 游記文學——充分的想象空間并非虛擬的體驗
5.5 旅游電子營銷——富媒體:超級接觸、超級體驗
第六章 旅游經(jīng)營機構宣傳材料的文化特點與翻譯策略
6.1 休閑娛樂——超現(xiàn)實追求高品味體驗
6.2 旅游酒店——賓至如歸四海皆家
6.3 旅游企業(yè)——大智慧、大視野、大手筆、大事業(yè)
第七章 公示語的文化特點與翻譯策略
7.1 國內(nèi)公示語翻譯研究現(xiàn)狀
7.2 公示語翻譯是嚴格法律規(guī)范下的信息轉換
7.3 公示語翻譯是精準公共信息傳播
第八章 多語種旅游宣傳材料的文化特點與翻譯策略
8.1 我國境內(nèi)俄譯公示語現(xiàn)狀分析
8.2 中德旅游宣傳材料對比研究
第九章 我國旅游宣傳材料翻譯的改進建議和方法
9.1 策略與方法
9.2 戰(zhàn)略與機制
9.3 人才培養(yǎng)方式——跨文化、跨學科人才培訓
9.4 管理與研究
結語
參考文獻

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號