第一章 跨文化溝通與文化導向翻譯
第一節(jié) 跨文化溝通與澳大利亞英漢房地產口筆譯特色
第二節(jié) 文化導向翻譯理論
第三節(jié) 澳大利亞房地產口譯技巧
第四節(jié) 澳大利亞房地產筆譯及筆譯策略與技巧
第二章 口譯實踐
第一節(jié) 尋找房地產
第二節(jié) 參觀地塊
第三節(jié) 參觀樣板房
第四節(jié) 參觀二手房
第五節(jié) 與律師見面
第六節(jié) 與融資業(yè)務員洽談
第七節(jié) 購買房地產
第八節(jié) 與保險公司洽談
第九節(jié) 與租賃中介洽談
第十節(jié) 報稅問題
第十一節(jié) 出租房屋的維修
第十二節(jié) 出售自住房地產
第十三節(jié) 與市政府規(guī)劃官員談開發(fā)事宜
第十四節(jié) 與規(guī)劃師洽談
第十五節(jié) 與建筑設計師洽談
第十六節(jié) 與承建商洽談
第十七節(jié) 招聘房地產銷售員
第十八節(jié) 與廣告商洽談
第十九節(jié) 銷售開發(fā)的房地產
第三章 筆譯實踐
第一節(jié) 住宅房地產廣告翻譯實例
第二節(jié) 介紹材料翻譯實例
第三節(jié) 房地產商務與法律文件
第四章 文化導向翻譯策略總結
第一節(jié) 陰陽、卦象與翻譯活動
第二節(jié) 翻譯因素的卦象及翻譯過程的卦象變化
第三節(jié) 結論
附錄
附錄一 澳大利亞房地產相關常用語
附錄二 澳大利亞房地產法制環(huán)境
附錄三 澳大利亞房地產文化
引用書目及文獻