前 言
1 來自英語對德語的“負遷移”實驗報告(一)
1.1 數據調查
1.2 來自英語的干擾性錯誤數據分析
1.3 來自母語的干擾性錯誤分析
1.4 常見性的錯誤分析
2 來自英語對德語的“負遷移”實驗報告(二)
2.1 實驗方法
2.2 測試結果分析
3 錯誤預測與分析
3.1 字母或字母組合拼寫上的差異
3.2 后綴拼寫上的差異
3.3 元音或輔音讀音上的差異
3.4 名詞的“真假朋友”
4 前綴的語義與語法功能
4.1 由形容詞或名詞派生的不可分動詞
4.2 由基礎動詞派生的同義詞
4.3 可分動詞前綴和英語小品詞
4.4 前綴與動詞“體”
5 動詞的趨同與分歧
5.1 前綴與小品詞
5.2 抽象性與具體性
6 虛詞的聯(lián)想
7 指代關系
8 關系從句與運用上的問題
9 情態(tài)動詞與運用上的問題
10 非謂語特征
11 否定方式
12 語序差異與語病分析
13 被動語態(tài)的形和意
14 進行體與完成體
15 表層格與語義格