2007年韓文版的《韓國語概論》出版之后,在中國各高校學習韓國語的高年級學生、研究生、教師和研究者相繼提出了出版漢文版《韓國語概論》的要求。鑒于讀者的需求,我對原有韓文版《韓國語概論》進行了適當?shù)男薷暮脱a充,并將其翻譯成適合有一定韓國語水平的人閱讀的漢文書。 事實上,我早已做好翻譯《韓國語概論》的準備。在大學講授《韓國語概論》時,為了幫助學生學習和理解,我曾用韓漢雙語來講課。因此,在編寫韓文版《韓國語概論》的時候,我心中已有編寫出版漢文版《韓國語概論》的念頭。 在翻譯過程中保留了韓文版《韓國語概論》的內容和其所具有的特色。漢文版《韓國語概論》在參考國內外韓國語研究成果的基礎上,從語音、語法、語義、語史、方言、文字等幾個方面入手系統(tǒng)地講解了有關韓國語的基礎知識,相信本書定能對人們理解和研究韓國語提供很大的幫助。此書十分重視對韓國語基礎知識的傳授,而在結合語言學基礎理論的前提下對韓國語基礎知識進行了詳細的、廣泛的論述,因此閱讀本書,不僅可以學到韓國語的一些基礎知識,而且還可以學到一些語言學方面的理論知識。該書并沒有僅僅停留在傳統(tǒng)的體系及分析上,而是從現(xiàn)代語言理論的角度論述并分析了韓國語現(xiàn)象,同時體現(xiàn)出了學者間見解的差異,這將而有助于讀者更加正確地理解韓國語中的各種現(xiàn)象。